"in the arabic version" - Translation from English to Arabic

    • في النسخة العربية
        
    • في النص العربي
        
    • في الصيغة العربية
        
    • من النص العربي
        
    in the Arabic version, the title had been omitted. UN وقال إن العنوان حُذف في النسخة العربية من مشروع القرار.
    72. He commented on the translation of the word “oversight” in the Arabic version of the report. UN ٧٢ - وعلﱠق على ترجمة كلمة " oversight " في النسخة العربية من التقرير.
    Mr. El Mekwad (Egypt) noted that the list of contents in the Arabic version of the draft report did not contain the titles of the two annexes. UN 89- السيد المقوَد (مصر): لاحظ أن قائمة المحتويات في النسخة العربية من مشروع التقرير لا تتضمن عنواني المرفقين.
    Article 2, paragraph 1 (d): We propose that the term " ta'widh " (compensation) [in the Arabic version] be replaced by the term " islah dharar " (reparation), which covers the essence of the claim. UN المادة 2، الفقرة 1(د): نقترح الاستعاضة عن لفظة " التعويض " (compensation) [في النص العربي] بعبارة " إصلاح الضرر " (reparation) التي تغطي فحوى الدعوى.
    The representative of Kuwait made a statement regarding a correction in the Arabic version of the draft resolution. UN أدلى ممثل الكويت ببيــان يتعلــق بتصحيــح في الصيغة العربية من مشروع القرار.
    2. Mr. Farid (Saudi Arabia) drew attention to an omission in the Arabic version of the draft resolution. UN 2 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): لفت الانتباه إلى وجود إغفال في النسخة العربية من مشروع القرار.
    55. On 12 September 1994, the text of Revolution Command Council Decree No. 117, dated 25 August 1994, was published in the Arabic version of the Official Gazette of Iraq (see annex, document No. 7). UN ٥٥ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، نُشر نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١١٧ المؤرخ ٢٥ آب/ أغسطس ١٩٩٤ في النسخة العربية من الجريدة الرسمية العراقية )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٧(.
    57. On 12 September 1994, the text of Revolution Command Council Decree No. 145, dated 5 September 1994, was published in the Arabic version of the Official Gazette of Iraq (see annex, document No. 8). UN ٥٧ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، نُشر نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٤٥، المؤرخ ٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤، في النسخة العربية من الجريدة الرسمية العراقية )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٨(.
    Mr. Abou-Hadid (Syrian Arab Republic): in the Arabic version of draft resolution A/C.1/53/L.30, Germany, which introduced the draft resolution, is not mentioned in the list of sponsors. UN السيد أبو حديــد )الجمهورية العربية السورية( )تكلم بالانكليزيــة(: ألمانيــا التــي عرضــت مشــروع القرار A/C.1/53/L.30، لا يــرد اسمهــا فــي قائمة مقدميه في النسخة العربية.
    Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that, in the Arabic version of the text, Monaco had been inadvertently listed as one of the sponsors of the draft resolution. UN ٤٤ - السيدة نيوويل )أمينة اللجنة(: أشارت إلى ذكر موناكو خطأ في عداد مقدمي مشروع القرار، وذلك في النسخة العربية من هذا النص.
    9. Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, reporting on the results of the informal consultations, said that an editorial change was required in the Arabic version. UN ٩ - السيد رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس: عرض نتائج المشاورات غير الرسمية وقال إنه يلزم إجراء تغيير تحريري في النسخة العربية.
    27. Mr. El Messallati (Libyan Arab Jamahiriya) pointed out a grammatical error in the Arabic version of paragraph 2 of the draft resolution, which did not affect the other language versions. UN 27 - السيد المسلاتي (الجماهيرية العربية الليبية): أشار إلى خطأ نحويّ في النسخة العربية وارد في الفقرة 2 من مشروع القرار ولكنه لا يؤثر على النسخ الصادرة باللغات الأخرى.
    64. Mr. Elshakshuki (Libyan Arab Jamahiriya) said that his country's name had been misspelled in the Arabic version of the draft resolution and requested the Secretariat to make the appropriate changes. UN 64 - السيد الشكشوكي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه حدث خطأ في هجاء اسم بلده في النسخة العربية لمشروع القرار وطلب إلى الأمانة العامة أن تجري التغييرات الملائمة.
    19. Mr. Sewaha (Egypt) said that, in the Arabic version of the draft article, the words " without showing sufficient cause " contained in the chapeau of the English text, had been transposed to subparagraphs (a) and (b). He wondered whether there was not a contradiction between subparagraph (b) of the draft article and draft article 32. UN 19 - السيد سويحه (مصر): قال إن العبارة الواردة في النسخة العربية في مشروع المادة " دون إبداء عذر مقبول " الواردة في مقدمة النص باللغة الإنكليزية قد نقلت إلى الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) وتساءل عما إذا لم يكن هناك تناقض بين الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة ومشروع المادة 32.
    51. On 26 August 1994, the official Iraqi newspaper Al-Thawra published the text of Revolution Command Council Decree No. 109 dated 18 August 1994 (see annex, document No. 5) which was published in the Arabic version of the Official Gazette of Iraq on 29 August 1994, thus bringing the Decree into effect according to its fourth paragraph. UN ٥١ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، نشرت الجريدة العراقية الرسمية " الثورة " نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ المؤرخ ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٥( الذي نشر في النسخة العربية للجريدة الرسمية في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، وأصبح بذلك نافذ المفعول وفقا لحكم الفقرة الرابعة منه.
    Ms. WAHBI (Sudan) said that, in the Arabic version, Morocco had not been included as one of the sponsors of the draft resolution. Moreover, the following countries had also become sponsors of the draft resolution: Afghanistan, Guinea-Bissau, Islamic Republic of Iran, Philippines, Qatar, Rwanda and Zaire. UN ٤٥ - السيدة وهبي )السودان(: أشارت إلى أنه قد أغفل ذكر المغرب في النسخة العربية في عداد البلدان مقدمة مشروع القرار؛ وأنه، من ناحية أخرى، أصبحت أيضا البلدان التالية من مقدمي مشروع القرار: أفغانستان، وغينيا - بيساو، وجمهورية إيران الاسلامية، وقطر، والفلبين، ورواندا، وزائير.
    Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) drew attention to an error in the Arabic version of draft resolution A/C.3/51/L.11. In the first preambular paragraph of the annex, the word " and " between the words " United Nations " and " Declaration " should be replaced by a comma. UN ٧٩ - السيدة نويل )أمينة اللجنة(: وجهت الانتباه إلى خطأ في النص العربي لمشروع القرار A/C.3/51/L.11 ففي الفقرة اﻷولى من ديباجة المرفق، ينبغي الاستعاضة عن كلمة " وهو " الواردة بين عبارة " اﻷمم المتحدة " و " اﻹعلان " بفاصلة ]،[.
    Mr. Assaf (Lebanon) (spoke in Arabic): in the Arabic version of draft resolution A/C.1/57/L.1, there seems to be a typographical error in the fifth and last paragraph. Instead of " fifty-eighth session of the General Assembly " , the Arabic text reads " fifty-seventh session " . We would like this to be corrected. UN السيد عسـَّـاف (لبنان): أريـد الكلام في نقطة نظام تتعلق بمشروع القرار A/C.1/57/L.1، حيث يتبيـن في النص العربي أن الفقرة الخامسة والأخيرة من مشروع القرار فيها خطـأ مطبعـي إذ وردت فيها عبارة إدراج البند في الدورة السابعة والخمسين وصحتهـا إدراج البند في الدورة الثامنة والخمسين، الأمـر الذي يقتضـي التصحيح.
    74. Mr. Elsayed (Egypt) drew attention to a discrepancy between the English term " general average " and the term used in the Arabic version of draft article 86 and said that his delegation thought that a definition of " general average " would be useful. UN 74 - السيد السيد (مصر): استرعى الانتباه إلى وجود تعارض بين المصطلح الانكليزي " المتوسط العام " والمصطلح المستخدم في النص العربي لمشروع المادة 86 .وقال إن وفده يرى أن من المفيد وضع تعريف لعبارة " المتوسط العام " .
    41. Mr. Attiya (Egypt) drew attention to editorial corrections in the Arabic version of the draft resolution. UN 41 - السيد عطية (مصر): لفت الانتباه إلى تصويبات تحريرية في الصيغة العربية لمشروع القرار.
    22. Mr. Rahmtalla (Sudan) drew attention to an error in the Arabic version of A/C.2/55/L.1, which listed the date for completion of the Committee's work as 7 November. UN 22 - السيد رحمة الله (السودان): لَفَت الانتباه إلى خطأ في الصيغة العربية للوثيقة A/C.2/55/L.1 التي يرد فيها أن تاريخ اختتام أعمال اللجنة هو 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    For example, in the Arabic version of paragraph 9 “voluntarily” should be inserted after “to contribute”. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي إدراج كلمة " طوعا " في الفقرة 9 من النص العربي بعد كلمة " التبرع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more