"in the camps for" - Translation from English to Arabic

    • في مخيمات
        
    • في معسكرات
        
    Conditions in the camps for internally displaced persons also create new vulnerabilities that must be addressed. UN وتسبب الأحوال في مخيمات المشردين داخلياً أيضاً أوجه ضعف جديدة يجب معالجتها.
    More than a quarter of households in the camps for internally displaced persons in northern Uganda are headed by women. UN وهي ربة لأكثر من ربع الأسر المعيشية في مخيمات المشردين داخليا في شمال أوغندا.
    The Special Rapporteur also highlights her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons (IDPs). UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    Outreach activities in the camps for internally displaced persons and in 9 multimedia centres UN نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط
    She also heard from women and girls who are subject to widespread sexual violence in the camps for internally displaced persons. UN كما استمعت إلى النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف الجنسي المتفشي في معسكرات المشردين داخليا.
    The almost summary trial of the six soldiers who were sentenced to death at first instance for pillaging humanitarian aid supplies in the camps for Rwandese refugees of the Hutu ethnic group in Goma would seem to be due to the same reasons. UN ويبدو أن هذه اﻷسباب نفسها كانت وراء المحاكمة التي تمت بإجراءات تكاد تكون موجزة لستة جنود حُكم عليهم بالاعدام في محكمة أول درجة بتهمة نهب إمدادات المعونات اﻹنسانية في مخيمات اللاجئين الروانديين من جماعة الهوتو العرقية في غوما.
    Steps should be taken immediately to address the health situation in the camps for internally displaced persons and those living in isolated locations. UN وطالبت باتخاذ تدابير فورية للتصدي للأحوال الصحية السائدة في مخيمات المشردين داخليا والأشخاص الذين يعيشون في أماكن نائية.
    They also expressed their concern at the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons, as discussed during the briefing, and urged the international community to assist the Government with humanitarian relief. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في مخيمات المشردين داخلياً، على نحو ما جرت مناقشته خلال الإحاطة الإعلامية، وحثوا المجتمع الدولي على مساعدة الحكومة في مجال الإغاثة الإنسانية.
    In his view, the mandate of the Panel is not to underestimate the difficulties that Darfur continues to face, but rather to provide a fair diagnosis, based on objective criteria, of the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.
    69. She expressed her concern about gender-based violence in Haiti, including in the camps for the displaced. UN 69 - وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني في هايتي، بما في ذلك في مخيمات المشردين.
    69. She expressed her concern about gender-based violence in Haiti, including in the camps for the displaced. UN 69 - وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني في هايتي، بما في ذلك في مخيمات المشردين.
    In addition, a lack of proper nutrition and clean water in the camps for internally displaced persons will have dire effects on women, especially those breast-feeding, and on their children. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى التغذية المناسبة والمياه النقية في مخيمات المشردين داخلياً ستترتب عنه آثار وخيمة على النساء، ولا سيما المرضعات، وعلى أطفالهن.
    Under this component, there will be the establishment and training of community police in the camps for internally displaced persons, as well as the capacity-building of the Government of the Sudan police in Darfur. UN وفي إطار هذا العنصر، سوف يجري إنشاء وتدريب وحدات للشرطة المحلية في مخيمات المشردين داخليا، إلى جانب بناء قدرات شرطة حكومة السودان في دارفور.
    Some Timorese civil society representatives in the districts voiced complaints to the mission about the high-handedness of some UNMIT police officers when dealing with, inter alia, incidents in the camps for internally displaced persons, in some of which women and children are the victims of violence. UN وقد اشتكى بعض ممثلي المجتمع المدني التيموري في المقاطعات إلى البعثة من السلوك التعسفي لبعض أفراد شرطة بعثة الأمم المتحدة، بما في ذلك عند تعاملهم مع أحداث، منها تلك التي تقع في مخيمات المشردين داخليا، والتي يتعرض النساء والأطفال للعنف أثناء بعضها.
    They had also gravely affected Burundi women, most of whom were living in the camps for displaced persons and regrouped populations and who were often forced to assume the role of head of household. UN كما أنهما أثرا بدرجة كبيرة على المرأة البوروندية حيث يعيش معظم النساء في مخيمات المشردين واﻷشخاص المعاد تجميعهم ويضطررن في أغلب اﻷحيان لمباشرة دور رب اﻷسرة.
    In a situation similar to that experienced in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo prior to 1997, intimidation and political activities have been observed in the camps for Burundi refugees, though on a smaller scale. UN ففي حالة مماثلة لتلك التي حدثت في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل عام ٧٩٩١، لوحظت حالات تخويف وأنشطة سياسية في مخيمات اللاجئين البورونديين، ولو أنها على نطاق أضيق.
    The Regional Director said that the majority of the humanitarian workers were doing an excellent job in the camps for internally displaced persons (IDPs) and refugees in Sierra Leone. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون.
    24. The Special Rapporteur also highlighted her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons (IDPs). UN 24- وأكدت المقررة الخاصة أيضاً قلقها إزاء الأوضاع المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخلياً.
    In a situation similar to that experienced in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo prior to 1997, intimidation and political activities have been observed in the camps for Burundi refugees, though on a smaller scale. UN ففي حالة مماثلة لتلك التي حدثت في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل عام ٧٩٩١، لوحظت حالات تخويف وأنشطة سياسية في مخيمات اللاجئين البورونديين، ولو أنها على نطاق أضيق.
    The Special Rapporteur was informed that in the camps for internally displaced persons near Herat, the Taliban authorities treated Pashtoons better than persons belonging to other ethnic groups. UN وعلم المقرر الخاص أن الطلبان يعاملون البشتون في مخيمات اﻷشخاص المشردين داخلياً الموجودة بالقرب من حيرات معاملة أفضل من معاملتهم لﻷشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية أخرى.
    RUF ex-combatants would be encamped for a period of up to four weeks, while CDF combatants would stay in the camps for a shorter period. UN وسيقيم قدامى المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية في معسكرات مدة تصل إلى 4 أسابيع، بينما سيظل المقاتلون التابعون لقوة الدفاع المدني في معسكرات لفترة أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more