"in the care of" - Translation from English to Arabic

    • في رعاية
        
    • تحت رعاية
        
    • من رعاية
        
    • ترعاهم
        
    • في عناية
        
    • في ظل رعاية
        
    • فى رعاية
        
    According to data from 2009, 39 per cent of the population participates in the care of children between the ages of 1 and 5. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    The released children are now in the care of child-protection agencies. UN والأطفال المفرج عنهم هم الآن في رعاية وكالات حماية الأطفال.
    Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Or is this about Marcoh, in the care of the Fuhrer? Open Subtitles أم أنت قلق بخصوص الدكتور ماركو, الذي تحت رعاية فوهرير؟
    She remained in the hospital for three days, and her baby was placed in the care of her parents, with her consent, when she returned to prison. UN وظلت في المستشفى ثلاثة أيام، وعندما عادت إلى السجن ووُضع طفلها في رعاية والديها برضاها.
    Thus, the first step in obtaining cooperation from a victim is to certify the victim, if needed, and ensure that he or she is in the care of a recognized and well-trained victim advocate. UN ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا.
    These are the biggest group of victims in the care of FIZ Makasi. UN وهن أكبر فئة من الضحايا التي في رعاية هذه المؤسسة.
    It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. UN وتأخذ الأسرة على عاتقها المهام التي لا غنى عنها في رعاية الجميع، لا سيما أكثر الأفراد ضعفا وقابلية للتأثر.
    In 2006 an analysis was carried out of the discourse of judicial decisions on placing children in the care of one of their parents. UN وفي سنة 2006 جرى الاضطلاع بتحليل بحوث القرارات القضائية بشأن وضع الأطفال في رعاية أحد الوالدين.
    It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. UN وتأخذ الأسرة على عاتقها المهام التي لا غنى عنها في رعاية الجميع، لا سيما أكثر الأفراد ضعفا وقابلية للتأثر.
    Poor families in many parts of the world have to leave children alone or in the care of older siblings or take them to work. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Revictimization of the child in the care of responsible authorities should be avoided at all costs through training and sensitization. UN ويجب، مهما كلف اﻷمر، الحيلولة عن طريق التدريب والتوعية دون جعل الطفل الموجود في رعاية السلطات المختصة ضحية مرة أخرى.
    Private agencies and institutions also play an active role in the care of older persons. UN كما تضطلع الوكالات والمؤسسات الخاصة بدور نشط في رعاية اﻷشخــاص المسنيــن.
    73. Nadia, whose parents rejected her because they wanted a boy child, grew up in the care of her grandmother. UN 73- وفيما يلي قصة نادية، التي تخلى عنها أبواها لأنهما كانا يرغبان في ولد، فترعرعت في رعاية جدتها.
    Roles of men and women in the care of children are discussed under Article 16: Marriage and Family Life. UN وترد مناقشة دور الرجل والمرأة في رعاية الأطفال في إطار المادة 16: الزواج والحياة الأسرية.
    So they were left behind, often in the care of relatives or even distant friends. UN فقد تركهن في رعاية الأقارب أو حتى في رعاية أصدقاء غير مقربين.
    While foster families are sought as the best interim solution for unaccompanied and separated refugee children, special attention has to be given to girls who are placed in the care of foster parents. UN ولئن كانت الأسر المتبنية أو الراعية تُلتمس باعتبارها أفضل حل مؤقت للأطفال اللاجئين غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم، فإنه يتعين إيلاء اهتمام خاص للفتيات اللائي يوضعن في رعاية هذه الأسر.
    Only five of the 43 victims remained in the care of the Foundation by the end of 2008 UN :: استمر خمسة ضحايا فقط من أصل 43 ضحية تحت رعاية المؤسسة حتى نهاية 2008.
    The children had been placed in the care of her husband’s family from the outset, and neither Rachida’s father nor her husband’s parents had been arrested. UN ووضعت الطفلتان تحت رعاية أسرة زوجها منذ البداية ولم يقبض على والد رشيدة ولا على والدي زوجها.
    Surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. Open Subtitles بالتأكيد أنا معك أكثر أمانا من رعاية الراهبات العزل
    The Government has proposed measures to adapt schooling for children in the care of the child welfare service more closely to their particular needs. UN واقترحت الحكومة تدابير أكثر فعالية في تكييف تدريس الأطفال الذين ترعاهم دائرة رفاه الطفل كي يستجيب أكثر لاحتياجاتهم الخاصة.
    Molly's in the care of people who will help her not exploit her. Open Subtitles مولي في عناية الناس الذين سوف يساعدونها لا يستغلونها
    However, the Committee regrets the lack of relevant practical information in the report, and is concerned about allegations of illtreatment and improper use of force, in particular against children, both by public officials and the police in pretrial detention centres, in prisons and in other institutions in which children are in the care of the State. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عملية ذات صلة في التقرير، وتعرب عن قلقها بشأن ادعاءات تفيد بسوء المعاملة واستعمال القوة بصورة غير لائقة، خاصة في حق الأطفال، وذلك من قِبل الموظفين الحكوميين ورجال الشرطة في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، وفي السجون وغيرها من المؤسسات التي يعيش فيها الأطفال في ظل رعاية الدولة.
    It seems this boy found himself in the care of at least one of Jango's associates. Open Subtitles يبدو ان الولد وجد نفسه فى رعاية على الاقل واحد من رفاق جانجو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more