"in the case before" - Translation from English to Arabic

    • في القضية المعروضة
        
    • في الدعوى المعروضة
        
    • وفي القضية قيد
        
    • في القضية المذكورة
        
    • في القضية قيد
        
    • في الشكوى المعروضة
        
    My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    in the case before it, the court found that the center of gravity was Massachusetts. UN ورأت المحكمة أن مركز الثقل في القضية المعروضة عليها يقع في ولاية ماساتشوستس.
    My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    The Federal Court had refused to recognize immunity from jurisdiction in the case before it and had concluded that developments in international law were tending to limit the scope of immunity in such situations. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات.
    in the case before us, the majority holds that the mere risk or danger of loss of life, in the enforced disappearance setting, is enough for a finding of a direct violation of article 6, paragraph 1. UN وفي القضية قيد البحث، تعتبر أغلبية الأعضاء أن خطر فقدان الحياة في سياق الاختفاء القسري يمثل بمفرده مبرراً كافياً لاستنتاج حدوث انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    We see no reason to depart from this long-standing interpretation in the case before us. UN ولا نرى أي سبب للابتعاد عن هذا التفسير الراسخ في القضية المذكورة.
    Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. UN وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني.
    4.10 The State party submits that its Supreme Court had held on 6 February 2007 that article 6.272 of the new Civil Code was applicable retroactively to delays which occurred prior to its entry into force (in the case before the Supreme Court, the civil claimant was awarded compensation for damage caused by the unreasoned procedural delays in the criminal proceedings against her lasting for almost six years). UN 4-10 وتُؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا رأت في 6 شباط/فبراير 2007 أن المادة 6272 من القانون المدني الجديد تُطبَّق بشكل رجعي على حالات التأخير التي وقعت قبل دخولها حيز النفاذ (في الشكوى المعروضة على المحكمة العليا، حصلت المدعي عليها بالحق المدني على تعويض عن الضرر الناجم عن تأخير الإجراءات بشكل غير معقول في الدعوى الجنائية المرفوعة عليها والتي استغرقت ما يناهز ست سنوات).
    in the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. UN ورأت المحكمة، في القضية المعروضة عليها، أن مراعاة أثر وجود جزيرة سانت مارتن فيما يخص تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري من شأنها أن تسدّ الإطلالة البحرية لساحل ميانمار.
    According to the author, under the Chief Justice's direction the application was listed before him, despite his involvement in the case before the JSC and objection from counsel. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد عُرض الطلب على رئيس القضاة بتوجيه منه، بالرغم من اشتراكه في النظر في القضية المعروضة على لجنة الخدمات القضائية واعتراض محاميه.
    Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. UN وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني.
    “We agree that a minor that refuses to follow a court order, and in the case before us, refusal to attend meetings provided for in the divorce agreement, can be regarded as a rebel. UN " إننا متفقون على أن القاصر الذي يرفض الامتثال ﻷمر صادر عن المحكمة كما يرفض، في القضية المعروضة علينا، حضور الاجتماعات المنصوص عليها في اتفاق الطلاق يمكن أن يعتبر عاصياً.
    The author confined herself to complaining of discrimination against her by the State party on the grounds of her sex; the discrimination in the case before us was clear, and the Committee should have come to a decision on admissibility on the strength of the points clearly made in the communication. UN فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه.
    The author confined herself to complaining of discrimination against her by the State party on the grounds of her sex; the discrimination in the case before us was clear, and the Committee should have come to a decision on admissibility on the strength of the points clearly made in the communication. UN فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه.
    We observe that it is not for the Committee to decide on the State party's legislation in the abstract but to examine if there in the case before it is a violation of the author's right under the Covenant. UN ونؤكد أنه ليس للجنة أن تبدي رأياً نظرياً في تشريعات الدولة الطرف، بل عليها أن تبحث ما إذا كان هناك انتهاك لحق من الحقوق المكرسة في العهد قد وقع في القضية المعروضة عليها.
    Article 26 of the Covenant is wider and thus the preliminary condition which was at issue in the case before the ECHR was not at issue in this case. UN والمادة 26 من العهد هي أوسع نطاقا،ً لهذا، فإن الشرط الأولي الذي بُحث في القضية المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم يكن موضوع بحثٍ في هذه القضية.
    It is not within the powers or functions of the Committee to evaluate whether the competent authorities of the State party in question have interpreted and applied the domestic law correctly in the case before it under the Optional Protocol, unless it is established that they have not interpreted and applied it in good faith or that it is evident that there has been an abuse of power.' UN وليس في مقدور اللجنة ولا من وظائفها، تقييم ما إذا كانت السلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، قد فسرت وطبقت القانون الداخلي على نحو سليم في القضية المعروضة عليها بموجب للبروتوكول الاختياري، ما لم يثبت أنها لم تفسره وتطبقه بنية حسنة، أو يكن من الواضح أنه هناك إساءة استعمال للسلطة.
    37. The Constitutional Court, however, held that in the case before it, the constitutional duty to respect international law had not been violated. UN 37 - بيد أن المحكمة الدستورية رأت أن الواجب الدستوري الداعي إلى احترام القانون الدولي لم يُنتهَك في الدعوى المعروضة عليها.
    This means that a decision by a magistrate or a district judge that a statutory provision is inconsistent with the BORO, and is therefore repealed to the extent of the inconsistency, does not, of itself, effect a change in the law, though the magistrate district judge will of course act in accordance with that decision in the case before him. UN ويعني هذا أن الحكم الذي يصدر من أحد قضاة الصلح أو قضاة المحاكم الجزئية بعدم اتفاق أحد النصوص التشريعية مع ميثاق الحقوق، والذي سيعتبر بالتالي لاغيا بقدر عدم اتفاقه معه، لا يؤدي، في حد ذاته، إلى تغيير في القانون، رغم عمل قاضي الصلح أو قاضي المحكمة الجزئية بالطبع طبقا لهذا الحكم في الدعوى المعروضة عليه.
    in the case before us, the Committee should not have found a violation of article 6, paragraph 1, on its own, but only in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي القضية قيد النظر، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 ليس بشكل منفصل وإنما بالاقتران فقط مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3. in the case before us, the victim, born in 1958, has not been seen alive for the last 17 years. UN 3- وفي القضية قيد البحث، لم يشاهد أحد الضحية المولود في عام 1958 على قيد الحياة منذ سبعة عشر عاماً.
    We see no reason to depart from this long-standing interpretation in the case before us. UN ولا نرى أي سبب للابتعاد عن هذا التفسير الراسخ في القضية المذكورة.
    4.10 The State party submits that its Supreme Court had held on 6 February 2007 that article 6.272 of the new Civil Code was applicable retroactively to delays which occurred prior to its entry into force (in the case before the Supreme Court, the civil claimant was awarded compensation for damage caused by the unreasoned procedural delays in the criminal proceedings against her lasting for almost six years). UN 4-10 وتُؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا رأت في 6 شباط/فبراير 2007 أن المادة 6272 من القانون المدني الجديد تُطبق بشكل رجعي على التأخيرات التي وقعت قبل دخولها حيز النفاذ (في الشكوى المعروضة على المحكمة العليا، حصلت المدعي عليها بالحق المدني على تعويض عن الضرر اللاحق بسبب تأخير الإجراءات بشكل غير معقول في الدعوى الجنائية المرفوعة ضدها والتي دامت ما يناهز ست سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more