"in the case of crimes" - Translation from English to Arabic

    • في حالة الجرائم
        
    • في حالة الجنايات
        
    • وفي حالة الجرائم
        
    • في حالة ارتكاب جرائم
        
    • في حالة جرائم
        
    in the case of crimes against humanity, no strictly specified group is necessitated; the act must be done on a large scale or systematically and have been instigated by a State, an organization or a group. UN أما في حالة الجرائم ضد الإنسانية، لا يشترط وجود جماعة محددة؛ إذ يجب أن يكون الفعل قد تم على نطاق واسع أو بشكل منتظم وارتكب بتحريض من دولة أو منظمة أو جماعة.
    Nor was it clear what would happen in the case of crimes committed by States which were not parties to the convention. UN كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية.
    The proposed distinction between categories of internationally wrongful acts was based in part on the hypothesis that there was a difference between the responsibility incurred in the case of delicts and that incurred in the case of crimes. UN ١٧ - ومضى قائلا إن التفرقة المقترحة بين فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا تستند جزئيا إلى فرضية أن هناك اختلافا بين المسؤولية التي يتم تحملها في حالة الجنح والتي يتم تحملها في حالة الجرائم.
    Extradition would be carried out if the offence had been committed within the territorial jurisdiction of the requesting State, except in the case of crimes of international significance; extradition was not permitted for political crimes, even if ordinary crimes resulted therefrom. UN ويتم التسليم إذا كانت الجناية قد ارتكبت داخل السلطة الإقليمية للدولة الطالبة، إلا في حالة الجنايات ذات الأهمية الدولية. والتسليم ليس مسموحها به إذا كان بسبب جرائم سياسية، حتى ولو نجمت عنها جرائم عادية.
    Thus in the case of crimes an injured State is entitled to insist on restitution even if this seriously and fruitlessly jeopardizes the political independence or economic stability of the “criminal” State; UN وبالتالي، يحق للدولة المضرورة في حالة الجنايات أن تصــر على الرد العينــي حتى لو أدى ذلك إلى تعرض الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة " الجانية " لخطر لا يستهان به وبلا ثمرة.
    in the case of crimes against the person, such as homicide, grievous bodily harm and slight bodily harm, the punishment is increased by one degree if the harm is committed on the person of the husband or of the wife. UN وفي حالة الجرائم التي ترتكب ضد الشخص، مثل القتل والإيذاء البدني الشديد والإيذاء البدني الطفيف، يزداد العقاب بمقدار درجة واحدة إذا ما كان الأذى الحادث للشخص بسبب الزوج أو الزوجة.
    By contrast in the case of crimes against humanity, the composite act is a violation separate from the individual violations of human rights of which it is composed. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه في حالة الجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية يعتبر الفعل المركب انتهاكا مستقلا عن الانتهاكات الفردية لحقوق اﻹنسان التي يتألف منها.
    The European Union reaffirmed its support for the Court in the fight against impunity, including in the case of crimes committed against children in situations of armed conflict. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    However, some procedure was needed in the case of crimes committed by minors under the age of 18, different from the procedures applied to adult criminals. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى إجراء ما في حالة الجرائم التي يرتكبها قُصﱠر دون سن ١٨ ، يختلف عن الاجراءات المطبقـة على المجرميـن البالغين .
    As for preconditions in the case of crimes against humanity and war crimes, there should be opt-in jurisdiction, with consent of the State of nationality and the territorial State. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة في حالة الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، ينبغي أن يكون هناك اختصاص اختياري بالتقيد ، مع قبول دولة الجنسية والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة .
    In practice, the subcategory included only three items in the Elements: a manifest pattern of similar conduct, in the case of genocide; a widespread or systematic attack against a civilian population, in the case of crimes against humanity; and an armed conflict, in the case of war crimes. UN وفي الممارسة الفعلية، تضم الفئة الفرعية فقط ثلاثة بنود من الأركان: وجود نمط ظاهر لسلوك مماثل في حالة الإبادة الجماعية؛ وهجوم واسع النطاق ومنهجي على السكان المدنيين في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وصراع مسلح في حالة جرائم الحرب.
    68. Switzerland did not fully share the view of the Special Rapporteur that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن سويسرا لا تتفق تماما مع رأي المقرر القائل إن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي أن يكون مرهونا بشروط أقل صرامة في حالة الجرائم مما هو الحال في حالة الجنايات.
    As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). UN وفيما يتعلق بالتعويض، فقد تساءل عما إذا كان الحظر الوارد في الفقرة ٣ من المادة ١٠ على طلبات الترضية التي تمس كرامة الدولة المعنية ينبغي أن يطبق في حالة الجرائم )المرجع نفسه، الفقرة ٧٤(.
    The same representative also shared the view of the Special Rapporteur that article 7 (c) and (d) of Part Two should not be applicable in the case of crimes. UN كما أعرب الممثل ذاته عن مشاطرته وجهة نظر المقرر الخاص القائلة بأن المادة ٧ )ج( و )د( من الباب الثاني ينبغي ألا تطبق في حالة الجنايات.
    Conflict would be even less likely in the case of crimes other than those partly coinciding the hypothesis involving Article 39 of the Charter. UN ٣١ - ونشوء التنازع أقل احتمالا حتى في حالة الجنايات التي ليست في عداد تلك التي تتفق جزئيا مع الافتراض المتعلق بالمادة ٣٩ من الميثاق.
    in the case of crimes as opposed to that of delicts, however, the constraints deriving from the three prohibitions will be counterbalanced by the increase in the number of States - omnes injured States - entitled to resort to those countermeasures which are not covered by the prohibitions. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    Based as it is upon the concept of reparation by equivalent of any economically assessable injury or damage (inclusive of moral damage to private parties), it applies in full in the case of crimes as it does in the case of delicts. UN ونظراً ﻷنها تستند إلى مفهوم الجبر بمقابل، ﻷي إيذاء أو ضرر )بما في ذلك الضرر المعنوي الذي يلحق بأطراف خاصة( قابل للتقييم اقتصاديا، فإنها تسري بالكامل في حالة الجنايات كما تسري في حالة الجنح.
    Firstly, the option to resort to countermeasures, reserved, in the case of most delicts, to one or more States, extends in the case of crimes – as does the right to claim compliance with the special or supplementary substantive consequences - to all States. UN ٥٣- فأولا، إن خيار اللجوء إلى التدابير المضادة المخصص لدولة أو أكثر في حالة معظم الجنح يمتد في حالة الجنايات إلى جميع الدول كما هو الحال بالنسبة لحق المطالبة بالامتثال للنتائج الموضوعية الخاصة أو التكميلية.
    in the case of crimes against humanity, this document is based on articles 5 and 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وفي حالة الجرائم ضد الإنسانية تستند مسودة مشروع القانون إلى المادتين 5 و 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    in the case of crimes against sexual integrity committed against children under 16 and against dependent minors, as well as against the life and physical integrity of children under 16, the statute of limitations for penal action comes into operation only when the victim has reached the age of 15 years. UN وفي حالة الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية إزاء الأطفال أقل من 16 سنة وضد قصر معالين مثلما ضد الحياة والسلامة البدنية ضد أطفال اقل من 16 سنة، فإن مهلة العقوبة من المحكمة تظل قصيرة إلى أن يبلغ الضحية 25 سنة من العمر.
    The Guatemalan Penal Code allowed for universal jurisdiction by providing that extraterritorial jurisdiction could be exercised in the case of crimes committed outside the territory of Guatemala that were punishable under conventions to which Guatemala was a party. UN وأردفت قائلة إن القانون الجنائي الغواتيمالي يتيح تطبيق الولاية القضائية العالمية من خلال نصه على جواز ممارستها خارج نطاق إقليم غواتيمالا في حالة ارتكاب جرائم خارج أراضيها يعاقب عليها بموجب الاتفاقات التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more