"in the code of criminal procedure" - Translation from English to Arabic

    • في قانون الإجراءات الجنائية
        
    • في قانون الإجراءات الجزائية
        
    • في قانون الاجراءات الجنائية
        
    • بنص قانون الإجراءات الجنائية
        
    • في قانون أصول المحاكمات الجزائية
        
    • على قانون الإجراءات الجنائية
        
    • في مدونة الاجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية على
        
    • أن يكفل قانون الإجراءات الجزائية
        
    • عليها قانون الإجراءات الجنائية
        
    • في مدوّنة الإجراءات الجنائية
        
    Neither a magistrate's preliminary investigation nor a legal preliminary inquiry, both provided for in the Code of Criminal Procedure, was carried out. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    Their cases had been heard by the court in accordance with the procedures laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    The grounds justifying pretrial detention were set forth in the Code of Criminal Procedure. UN وترد الأسس التي تبرر الاحتجاز في انتظار المحاكمة في قانون الإجراءات الجنائية.
    CAT was concerned by the absence in the Code of Criminal Procedure of provisions requiring the invalidation of statements obtained under torture. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام في قانون الإجراءات الجزائية تنص على بطلان أي أقوال يُدلى بها ننتيجة للتعذيب(83).
    Referring to article 14 of the Covenant, he asked whether the proceedings in the revolutionary courts followed the rules laid down in the Code of Criminal Procedure, and whether their decisions were open to appeal. UN وأشار إلى المادة ٤١ من العهد، فتساءل إن كانت الاجراءات في المحاكم الثورية تتبع القواعد المنصوص عليها في قانون الاجراءات الجنائية وهل يمكن الاستئناف ضد أحكام هذه المحاكم.
    In addition, other procedures may be applied in accordance with the terms and conditions laid down in the Code of Criminal Procedure: UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    It may be extended beyond those limits only by the court and only in cases that are enumerated in the Code of Criminal Procedure. UN ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط.
    There are no specific chapters or provisions governing international cooperation in the Code of Criminal Procedure. UN ولا توجد أيُّ فصول أو أحكام محدّدة تنظّم التعاون الدولي في قانون الإجراءات الجنائية.
    The rules governing police custody are set out in the Code of Criminal Procedure. UN والقواعد السارية على الحبس الاحتياطي منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Rwanda complies with the provisions of article 30 (4) and (5) of the Convention through the relevant provisions of ordinary law set out in the Code of Criminal Procedure and in the Criminal Code. UN وتفي رواندا بأحكام الفقرتين 4 و5 من المادة 30 من الاتفاقية في أحكام القانون العام في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون العقوبات.
    The measures on the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime, set out in article 31 of the Convention against Corruption, are defined in the Code of Criminal Procedure. UN وتدابير تجميد عائدات الجريمة والحجز عليها ومصادرتها المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد محددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Raise awareness about the provision in the Code of Criminal Procedure that prohibits female genital mutilation for minors, ensure its enforcement and adopt the draft law on female genital mutilation UN التوعية بالحكم الوارد في قانون الإجراءات الجنائية والذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية للقاصرات، وضمان تنفيذه، واعتماد مشروع القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية
    The position of victims is regulated in the Code of Criminal Procedure and the Victim Support Directive, which sets out the policy established by the Board of Procurators General for the benefit of the Public Prosecution Service and the police. UN وينظم وضع الضحايا في قانون الإجراءات الجنائية والتوجيه الخاص بدعم الضحايا، اللذين يحددان السياسة التي وضعها مجلس الادعاء العام من أجل دائرة الادعاء العام والشرطة.
    Regarding detention under emergency regulations, the Special Rapporteur on torture noted with great concern that many of the legal safeguards contained in the Code of Criminal Procedure do not apply or are disregarded. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز في إطار أنظمة الطوارئ، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بقلق بالغ إلى أن كثيراً من الضمانات القانونية الواردة في قانون الإجراءات الجنائية
    23. These guarantees are based on civil law legislation as laid down particularly in the Code of Criminal Procedure (KUHAP). UN 23- تستند هذه الضمانات إلى تشريعات القانون المدني الواردة بوجه خاص في قانون الإجراءات الجنائية.
    There was no provision in the Code of Criminal Procedure for the presence of counsel during police questioning but a detainee could remain silent and insist on first consulting a lawyer. UN وليس هناك أي حكم في قانون الإجراءات الجنائية ينص على حضور محام أثناء استجواب الشرطة لكنه يمكن للمحتجز أن يلتزم الصمت ويصر على استشارة محام أولاً.
    The Ministry of Justice was reviewing the provisions regarding mitigating circumstances in the Code of Criminal Procedure so as to reduce the time spent in remand imprisonment. UN 58- وأضاف أن وزارة العدل بصدد مراجعة الأحكام المتعلقة بظروف التخفيف في قانون الإجراءات الجنائية بغرض تقليص المدة التي يقضيها الشخص في الحبس الاحتياطي.
    It notes that the investigating judge closed the file by a transmission order to the Principal State Prosecutor within the deadline established in the Code of Criminal Procedure. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق قد أعلن إنهاء تحقيقه بموجب قراره إحالة مستندات القضية إلى المدعي العام، وذلك في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجزائية.
    332. It should be noted that it was wrongly stated in the first report that the nulla poena sine praevia lege poenali principle as contained in this article was included in the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles. UN ٢٣٣- ينبغي التنويه بأنه ذكر على سبيل الخطأ في التقرير اﻷولي أن المبدأ القائل بأن لا عقوبة إلا بموجب قانون جزائي كما هو وارد في هذه المادة، موجود في قانون الاجراءات الجنائية في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    27. While welcoming the prohibition, in the Code of Criminal Procedure, of female genital mutilation for minors, the Committee is deeply concerned about the persistence and very high incidence of that harmful practice, which is a grave violation of girls' and women's human rights and of the State party's obligations under the Convention. UN 27 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Those provisions are contained in the Code of Criminal Procedure, and specifically article 24 thereof, which charges the competent Office of the Public Prosecutor with the task of investigating offences classified as misdemeanours or felonies and prosecuting those indicted for committing them, having recourse to the security forces in the performance of its duties. UN إن هذه الأحكام منصوص عنها في قانون أصول المحاكمات الجزائية وبالتحديد في المادة 24 منه التي كلفت النيابة العامة المختصة باستقصاء الجرائم التي هي من نوع الجنحة أو الجناية وملاحقة المتهمين في ارتكابها، مستعينة بالقوى الأمنية عند إجراء مهامها.
    Mr. JOHNSON LOPEZ said that although important changes had been made in the Code of Criminal Procedure regarding alternatives to pretrial detention, precautionary detention was still common. UN 15- السيد جونسون لوبيز: قال إنه على الرغم من أن تغييرات هامة قد أجريت على قانون الإجراءات الجنائية بشأن بدائل عن الاعتقال السابق على المحاكمة، فإن الاعتقال الاحترازي ما زال سائداً.
    In order to function effectively, the investigators should be invested with the powers of house-search, pre-trial detention, etc., laid down in the Code of Criminal Procedure of the former Yugoslavia. UN ولكي تتوفر الفعالية للمحققين في أدائهم لمهامهم، ينبغي أن تخول لهم سلطات تفتيش المنازل والاحتجاز السابق للمحاكمة وما الى ذلك، المنصوص عليها في مدونة الاجراءات الجنائية ليوغوسلافيا السابقة.
    The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    The right of persons in custody to be informed of the reasons for their arrest, to remain silent and to have access to a lawyer upon arrest, and to a doctor and their family, should be spelt out in the Code of Criminal Procedure and applied in practice. UN وينبغي أن يكفل قانون الإجراءات الجزائية حقوق الأشخاص الخاضعين المحتجزين لدى الشرطة في إبلاغهم بأسباب احتجازهم، وفي التزام الصمت، وفي استشارة محام بمجرد إلقاء القبض عليهم، وفي أن يعرضوا على طبيب، وفي الاتصال بأسرهم، وأن تكون هذه الحقوق مطبقة في الواقع العملي.
    During the entire examination process of his case before the Supreme Court, Djamel Ktiti benefited from all the guarantees laid out in the Code of Criminal Procedure. UN وطوال إجراء النظر في قضية جمال كتيتي، استفاد هذا الأخير من جميع الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    With regard to domestic legislation, cooperation is afforded in accordance with the regulations set out in the Code of Criminal Procedure and the Courts Organization Code. UN وفيما يتعلّق بالتشريعات الداخلية، يُقدَّم التعاون وفقا للوائح الواردة في مدوّنة الإجراءات الجنائية ومدوّنة تنظيم المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more