"in the commitment of" - Translation from English to Arabic

    • في التزام
        
    • لزيادة التزام
        
    The true success of the Convention, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. UN إن نجاح الاتفاقية الحقيقي يتمثل، بطبيعة الحال، في التزام الدول اﻷعضاء بالتمسك بأحكامه بصورة كاملة.
    In conclusion, we trust in the commitment of all delegations to ensure that this additional time will be utilized to strengthen the draft resolution and to garner the widest possible support for it. UN وختاماً، فإننا نثق في التزام كل الوفود بكفالة استخدام هذا الوقت الإضافي في تعزيز مشروع القرار وتعبئة أكبر دعم ممكن له.
    Collective international security resides in the commitment of Member States to multilateral cooperation. UN ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    The true success of UNCLOS, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. UN والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    The continuation of the current imbalance in the commitment of the States of the Middle East to the non-proliferation Treaty would constitute a real threat to the security of the region. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours through an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours through an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity. UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity. UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة.
    121. The following systematic work is noteworthy in the commitment of Cuban society to eradicate prostitution: UN 121- ويجدر ذكر العمل المنهجي التالي في التزام المجتمع الكوبي بالقضاء على البغاء:
    :: The United Nations system is thus uniquely placed to help to create the momentum for a renewed international partnership between Africa and the international community, rooted in the commitment of African leaders. UN :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين.
    Even though it was not a recommendation, the very fact that it had found its way into the report had undermined the confidence of Gibraltarians in the commitment of the Special Committee to the protection of their rights as a colonial people. UN ومع أن هذه الفقرة ليست توصية، فإن مجرد وجودها في التقرير أطاح بثقة أبناء جبل طارق في التزام اللجنة الخاصة بحماية حقوقهم بصفتهم شعبا مستعمرا.
    These failures are principally due to a shortfall in the commitment of Member States, individually and collectively, to conduct their policies and uphold their legitimate national interests strictly in accordance with the United Nations Charter and its principles. UN بل ترجع أساسا إلى تقصير في التزام الدول الأعضاء، فرادى وجماعات، بتنفيذ سياساتها والتمسك بمصالحها الوطنية المشروعة بشكل حازم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Furthermore, I stressed that the deployment of a substantial United Nations peacekeeping operation in Côte d'Ivoire would have to be considered in the event of a major change on the ground or in the commitment of the Licorne or ECOMICI forces. UN وعلاوة على ذلك، أكدت أنه سيلزم النظر في نشر عملية كبيرة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في كوت ديفوار في حالة حدوث تغير جوهري على أرض الواقع، أو في التزام قوة الجماعة الاقتصادية وقوة ليكورن بمهامهما.
    While there is significant progress in the commitment of Governments to market reforms, empowerment of the private sector and macroeconomic stabilization, the performance in industry has been weak. UN وعلى الرغم من حدوث تقدم كبير في التزام الحكومات بإصلاحات السوق وزيادة قدرات القطاع الخاص وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي فإن اﻷداء في قطاع الصناعة كان ضعيفا.
    This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. UN ويقوض هذا العمل غير الحكيم من الثقة في التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالسلام والأمن ويتنافى مع المعيار العالمي لمنع التجارب النووية.
    This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. UN ويقوض هذا العمل غير الحكيم من الثقة في التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالسلام والأمن ويتنافى مع المعيار العالمي لمنع التجارب النووية.
    It has been noted that increasingly newspaper editors in the largest selling newspapers devote editorial space to this issue - illustrating a marked improvement in the commitment of the Kenyan public to addressing this concern. UN وقد لوحظ أن عددا متزايدا من محرري الصحف في أكبر الصحف مبيعا يخصصون مساحة تحريرية لهذه القضية - مما يدل على حدوث تحسن ملحوظ في التزام الجمهور الكيني بمعالجة هذه المشكلة.
    to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more