"in the committee's opinion" - Translation from English to Arabic

    • وترى اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وفي رأي اللجنة
        
    • في نظر اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • فإن اللجنة ترى
        
    in the Committee's opinion, the arguments put forward by the State party cannot justify excessive delays in judicial procedure. UN وترى اللجنة أن الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف لا يمكن أن تبرر المدة المبالغ فيها التي استغرقتها الإجراءات القضائية.
    in the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الإجراء المشار إليه أعلاه الذي اتخذته السلطات، بغض النظر عن وصفه القانوني، يصل إلى درجة التقييد بحكم الواقع لحقوق صاحبة البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    in the Committee's opinion, the role of the Office should be stronger, and clearer lines of authority and responsibility should be established. UN وترى اللجنة أن دور المكتب ينبغي أن يكون دورا أقوى، وأن مستويات تسلسل السلطة والمسؤولية ينبغي أن تحدد على نحو أوضح.
    Clearly, in the present case, in the Committee's opinion, the facts before it reveal a violation of article 9 in its entirety. UN ولا شك في رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها في هذه القضية تدل على أن المادة 9 قد انتهكت كلية.
    in the Committee's opinion, the application of the lawful restrictions to the author did not constitute a violation of article 25 of the Covenant. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Whatever justification there may have been for an initial detention, for instance for purposes of ascertaining identity and other issues, the State party has not, in the Committee's opinion, demonstrated on an individual basis that their continuous indefinite detention is justified. UN ومهما كان مبرر الاحتجاز الأولي، كأن يكون لأغراض التحقق من الهوية والمسائل الأخرى، فإن الدولة الطرف لم تُثبت في نظر اللجنة ما يبرر استمرار احتجاز كل واحد منهم إلى أجل غير مُسمى.
    in the Committee's opinion, this entails guaranteeing the author regular access to her daughters, and that the State party ensure that the terms of the judgements in the author's favour are complied with. UN ورأت اللجنة أن ذلك يعني ضمان اتصالها بانتظام بابنتيها وأن تضمن الدولة الطرف الامتثال لنصوص الأحكام التي صدرت لصالح صاحبة البلاغ.
    in the Committee's opinion, there is a need to have a comprehensive system-wide approach under the aegis of the United Nations. UN وترى اللجنة أن هنالك حاجة لاتباع نظام شامل على نطاق المنظومة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    in the Committee's opinion, there is a need to have a comprehensive system-wide approach under the aegis of the United Nations. UN وترى اللجنة أن هنالك حاجة لاتباع نظام شامل على نطاق المنظومة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    in the Committee's opinion, neither the author nor his counsel have shown the existence of further compelling circumstances beyond the length of detention on death row. UN وترى اللجنة أنه لا صاحب الرسالة ولا محاميه قد بيّن وجود هذه الظروف القهرية اﻷخرى بما يتجاوز طول فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    in the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.
    in the Committee's opinion, there is a need for governing bodies to give clear direction on the matter. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى قيام هيئات الإدارة بتقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسألة.
    in the Committee's opinion, it would be misleading to assume that the mere provision of the requested resources would enable achievement of the targets so far specified. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    This, in the Committee's opinion, appears very optimistic in the light of past experience. UN وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة.
    Whatever justification there may have been for an initial detention, for instance for purposes of ascertaining identity and other issues, the State party had not, in the Committee's opinion, demonstrated on an individual basis that their continuous indefinite detention was justified. UN ومهما كان التبرير الذي قُدم لاحتجازهم الأولي، مثل التحقق من الهوية أو غير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف في رأي اللجنة لم تثبت تبريراً لاستمرار احتجازهم لمدة غير محددة.
    That Mrs. Fei has, since 1992-1993, reduced her attempts to vindicate her right of access cannot, in the Committee's opinion, be held against her. UN وأما أن السيدة فاي قد قللت من محاولتها ﻹعمال حق الاتصال منذ عامي ٢٩٩١-٣٩٩١ فهو لا يمكن أن يكون حجة ضدها في رأي اللجنة.
    That Mrs. Fei has, since 1992-1993, reduced her attempts to vindicate her right of access cannot, in the Committee's opinion, be held against her. UN وأما أن السيدة فاي قد قللت من محاولتها ﻹثبات حقها في الاتصال منذ عامي ٢٩٩١-٣٩٩١ فهو لا يمكن أن يكون حجة ضدها في رأي اللجنة.
    in the Committee's opinion, the application of the lawful restrictions to the author did not constitute a violation of article 25 of the Covenant. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    in the Committee's opinion, this entails guaranteeing the author's regular access to her daughters, and that the State party ensure that the terms of the judgements in the author's favour are complied with. UN وفي رأي اللجنة أن هذا يستتبع ضمان اتصالها المنتظم بابنتيها على أن تضمن الدولة الطرف الامتثال لنصوص اﻷحكام التي صدرت لمصلحة مقدمة البلاغ.
    in the Committee's opinion, related estimates, in various instances, would cover the cost of supplementary staff services in addition to those already available. UN وفي رأي اللجنة أن من شأن التقديرات ذات الصلة أن تغطي، في عدة حالات، تكاليف الخدمات اﻹضافية للموظفين فضلا عن تلك المتوفرة أصلا.
    Whatever justification there may have been for an initial detention, for instance for purposes of ascertaining identity and other issues, the State party has not, in the Committee's opinion, demonstrated on an individual basis that their continuous indefinite detention is justified. UN ومهما كان مبرر الاحتجاز الأولي، كأن يكون لأغراض التحقق من الهوية والمسائل الأخرى، فإن الدولة الطرف لم تُثبت في نظر اللجنة ما يبرر استمرار احتجاز كل واحد منهم إلى أجل غير مُسمى.
    in the Committee's opinion, this entails guaranteeing the author regular access to her daughters, and that the State party ensure that the terms of the judgements in the author's favour are complied with. UN ورأت اللجنة أن ذلك يعني ضمان اتصالها بانتظام بابنتيها وأن تضمن الدولة الطرف الامتثال لنصوص الأحكام التي صدرت لصالح صاحبة البلاغ.
    Other freight requirements of $180,000 were not adequately explained to the Committee and in the Committee's opinion are not required for this period. UN ولم تفسر بصورة كافية للجنة احتياجات الشحن اﻷخرى البالغة ٠٠٠ ١٨٠ دولار، ومن رأي اللجنة أنها غير لازمة لهذه الفترة.
    Furthermore, in the Committee's opinion, it is not clear from the information received that the Secretariat had sought the guidance on this matter from the relevant intergovernmental bodies that oversee the work of the Department. IV.10. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة ترى أنه لا يتضح من المعلومات التي تلقتها أن اﻷمانة العامة قد طلبت التوجيه بشأن هذه المسألة من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، التي تقوم باﻹشراف على عمل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more