"in the complaint" - Translation from English to Arabic

    • في الشكوى
        
    • في شكواه
        
    • في شكواها
        
    • في إطار التماس
        
    • في طلبة
        
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    The NFPS however plans to continue logging in the area specified in the complaint. UN غير أن دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية تعتزم مواصلة قطع اﻷشجار في المنطقة المحددة في الشكوى.
    On the basis of that information, the Public Prosecutor assigned a deputy to question the persons cited in the complaint the three policemen and the complainant. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، أسند المدعي العام إلى أحد نوابه مهمة استجواب الأشخاص المذكورة أسماؤهم في الشكوى أي رجال الشرطة الثلاثة وصاحب الشكوى.
    in the complaint before the Committee, the complainant claims to be of Tutsi ethnicity, which contradicts the findings of the Swiss authorities. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    The human rights officials entrusted with the case went to the residence indicated in the complaint to obtain further information, but the complainant does not live there. UN وقد انتقل المسؤولون عن حقوق اﻹنسان المكلفون بهذه الحالة الى محل السكنى الذي ذكرته في شكواها بغية الحصول على المزيد من المعلومات، بيد أن الشاكية لم تكن تقطن في ذلك المحل.
    On the basis of that information, the Public Prosecutor assigned a deputy to question the persons cited in the complaint the three policemen and the complainant. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، أسند المدعي العام إلى أحد نوابه مهمة استجواب الأشخاص المذكورة أسماؤهم في الشكوى أي رجال الشرطة الثلاثة وصاحب الشكوى.
    Registered number of complaints filed against electoral irregularities by type of irregularity stated in the complaint UN عدد الشكاوى المسجلة بخصوص المخالفات الانتخابية حسب نوع المخالفة المحددة في الشكوى
    It is enough that by preponderance of evidence it is established that a violation of human rights did occur and that the person named in the complaint was the victim thereof. UN ويكفي رجحان البيئة ﻹثبات حدوث انتهاك لحقوق اﻹنسان وأن الشخص الوارد اسمه في الشكوى هو ضحية الانتهاك.
    It all fits with what Jodie told us and what we put in the complaint. Open Subtitles أنه يتلائم مع الذي قالته لنا جودي و الذي وضعناه في الشكوى
    In this case, it is the victim, not the prosecutor, who initiates criminal proceedings by bringing the matter before the investigating judge, who is then obliged to investigate the allegations made in the complaint. UN وفي هذه الحالة، يكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العمومية بعرض الحالة على قاضي التحقيق الذي يجب أن يحقق في الوقائع الواردة في الشكوى.
    In that case, it is the victim, not the prosecutor, who institutes criminal proceedings by bringing the matter before the investigating judge, and the judge is obliged to investigate the facts described in the complaint. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرّك الدعوى العامة لعرض القضية على قاضي التحقيق الذي يتوجب عليه عند ذلك تحري الوقائع الواردة في الشكوى.
    Therefore, the State party submits that no new evidence has been provided in the complaint to substantiate the complainant's claims that has not already been considered in domestic processes. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    Therefore, the State party submits that no new evidence has been provided in the complaint to substantiate the complainant's claims that has not already been considered in domestic processes. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    It states that the events referred to in the complaint are under investigation by the Spanish judicial authorities and specifically by Examining Court No. 1 of Ceuta. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الأحداث المشار إليها في الشكوى تحقق فيها حالياً السلطات القضائية الإسبانية وبالتحديد محكمة التحقيقات رقم 1 في سبتة.
    25. The Government considers that the details mentioned in the complaint are groundless. UN 25- وتعتبر الحكومة أن التفاصيل المذكورة في الشكوى لا أساس لها.
    It states that the events referred to in the complaint are under investigation by the Spanish judicial authorities and specifically by Examining Court No. 1 of Ceuta. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الأحداث المشار إليها في الشكوى تحقق فيها حالياً السلطات القضائية الإسبانية وبالتحديد محكمة التحقيقات رقم 1 في سبتة.
    The present case not only concerns such logging as has already been conducted, but all future logging within the geographical area specified in the complaint. UN وهذه القضية لا تتعلق فقط بقطع اﻷشجار الذي تم بالفعل بل بجميع عمليات قطع اﻷشجار التي تجري في المستقبل في المنطقة الجغرافية المحددة في الشكوى.
    Moreover, the CNDH had requested that the Governor of the State of Chiapas take due and effective precautionary measures to guarantee the physical integrity of the 190 women referred to in the complaint. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى حاكم ولاية تشيابس أن يتخذ تدابير وقائية واجبة وفعالة لضمان السلامة الجسدية للنساء ال190 المشار إليهن في الشكوى.
    This is in sharp contrast to what is contained in the complaint submitted to the Committee, where the complainants state that the Afghan police had reacted so brutally when they saw documents from the Swedish embassy, which the first complainant brought with him, that he almost lost his life. UN ويتعارض هذا تماماً مع ما جاء في شكواه المقدمة إلى اللجنة حيث ذكر أن رد فعل الشرطة الأفغانية عندما رأت وثائق السفارة السويدية التي كانت معه كان عنيفاً إلى حد كاد معه أن يفقد حياته.
    12. The author restricts herself to stating that the family requested a declaration of death pursuant to Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 (Views, para. 2.9) but fails to identify this fact as a violation of her rights, since she makes no reference to it either in the complaint or in her comments on the State party's submission. UN 12- لقد اكتفت صاحبة البلاغ بالقول إن الأسرة شرعت في إجراءات إعلان الوفاة، وفقاً لأحكام الأمر رقم 06-01 (الفقرة 2-9 من الآراء)، لكنها لم تستنتج من ذلك وجود انتهاك لحقوقها إذ إنها لم تذكر ذلك قط لا في شكواها ولا في تعليقاتها على ملاحظات الدولة.
    This fact had also been raised in the complaint submitted to the European Court of Human Rights. UN ويؤكد أن محاميه قد أثار هذا الخطر أمام محكمة الاستئناف، كما أثاره في إطار التماس قدمه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    4.3 After reviewing the facts of the case, the State party asserts that the complainant, in the complaint he submitted to the Committee, did not produce any new evidence or put forward any facts. UN 4-3 وبعد التذكير بوقائع القضية، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة في طلبة المقدم إلى اللجنة ولم يحتج بوقائع جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more