Moreover, witnesses lacked confidence in the conditions of protection, and understandable that victims of human rights violations were afraid of any State official. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن الشهود واثقين في شروط الحماية، ومن البديهي أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان كانوا يخشون موظفي الدولة. |
Such review and change in the conditions of service of INSTRAW staff has not been undertaken to date. | UN | ولم يضطلع بمثل هذا الاستعراض والتغيير في شروط خدمة موظفي المعهد حتى الآن. |
Iceland's economy is very vulnerable to changes in the conditions for the fisheries, which could be brought about by marginal climatic changes. | UN | واقتصاد آيسلندا معرض جدا للتضرر من التغييرات في ظروف مصايد اﻷسماك، والتي يمكن أن تحدث بفعل تغييرات مناخية هامشية. |
At the same time, the agrarian sector does not have the infrastructure necessary for efficient activity in the conditions of a market economy. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمتلك القطاع الزراعي البنية التحتية اللازمة للاضطلاع بأنشطة كفؤة في ظروف اقتصاد السوق. |
It was important that the presence of a peacekeeping force should be followed promptly by an improvement in the conditions of living of the local population. | UN | ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة. |
Reaffirming the need to respect human rights and fundamental freedoms and the dignity of the human person in the conditions of scientific and technological progress, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | UN | وسيُقاس نجاح المؤتمر بمساهماته في إحداث فرق في أحوال ملايين الفقراء في بلداننا. |
The Council of Members may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to accede by the time-limit set in the conditions of accession. | UN | ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام. |
Upon accession, a State shall be deemed to be listed in Annex A to this Agreement, together with its participation shares as laid down in the conditions of accession. | UN | وعند انضمام دولة ما تدرج في المرفق ألف من هذا الاتفاق مع حصص مشاركتها كما هو مبين في شروط الانضمام. |
Upon accession, a State shall be deemed to be listed in Annex A to this Agreement, together with its participation shares as laid down in the conditions of accession. | UN | وعند انضمام دولة ما، فإنها تدرَج في المرفق ألف من هذا الاتفاق مع حصص مشاركتها، كما هو مبين في شروط الانضمام. |
The Council may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to accede by the time-limit set in the conditions of accession. | UN | على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام. |
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. | UN | وتحققت تحسينات كبيرة في شروط الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون نتيجة المراقبة المنتظمة. |
Moving forward, there is a need to maintain an integral perspective and to work through a differentiated agenda in accordance with the diversity in the conditions of developing countries. | UN | وللمضي قدما، من الضروري التزام منظور متكامل والتعامل مع برنامج عمل متمايز وفقا للتنوع في ظروف البلدان النامية. |
These causes are to be found essentially in the conditions of underdevelopment that persist in most of our countries. | UN | وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا. |
This resulted in a substantial improvement in the conditions of detention in certain prisons. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
Abbassi Madani's detention in the conditions described in the initial communication constitutes a violation of the Covenant. | UN | على أن اعتقال عباسي مدني في الظروف التي بُيّنت في البلاغ الأصلي يشكل انتهاكاً للعهد. |
The Ministry of Health and Social Development informed on its Strategic Social Plan, an instrument to enable substantive changes in the conditions governing the quality of life and health. | UN | وقدمت وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية معلومات عن خطتها الاجتماعية الاستراتيجية، وقالت إنها صك تخطيطي للتمكين من إجراء تغييرات هامة في الظروف التي تحكم نوعية الحياة والصحة. |
The two notifying parties performed risk assessments for the use of parathion in the conditions prevailing in their countries. | UN | قام الطرفان المخطران بعمل تقييمات مخاطر لاستخدام الباراثيون في الظروف السائدة في بلدانهم. |
Reaffirming the need to respect human rights and fundamental freedoms and the dignity of the human person in the conditions of scientific and technological progress, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
12. He said that recent political events must be paralleled by rapid improvement in the conditions of Palestinians living in the West Bank and the Gaza Strip. | UN | ١٢ - وقال إن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة يجب أن يوازيها تحسن سريع في أحوال معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. | UN | وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم. |
The Committee finds that holding the author's son in the conditions prevailing at this prison during that time entailed a violation of his rights under article 10, paragraph 1 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن احتجاز ابن صاحبة البلاغ في الأوضاع السائدة وقتنئذ في ذلك السجن يعتبر انتهاكا لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Improvements could be made in the conditions under which detained persons could communicate with their families and lawyers. | UN | وباﻹمكان إدخال تحسينات على شروط اتصال المحتجزين بذويهم ومحاميهم. |
in the conditions of globalization, there are countless more interconnections between these various elements. | UN | وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة. |
9. Delegations expressed in various ways their concern about the fact that, while asylum is still being made available to the majority of refugees, there was a slow yet noticeable decline in the conditions under which asylum is being offered -- that is, as the Director pointed out in her introductory remarks, in the quality of asylum. | UN | 9- وأعربت الوفود بطرق متنوعة عن قلقها إزاء ما يلاحظ من تردٍّ بطيء ولكنه واضح في الشروط التي يمنح بمقتضاها اللجوء، أي في نوعية اللجوء كما أشارت إلى ذلك المديرة في ملاحظاتها التمهيدية، وإن كان اللجوء يظل متاحاً لمعظم اللاجئين. |
8. The Committee welcomes the improvements in the conditions for foreign workers, allowing them to change employers for the legal duration of their stay, prohibiting employers from withholding workers' passports, as well as the regulations regarding the system of compulsory health insurance for these foreign workers. | UN | 8- وترحب اللجنة بالتحسينات التي أدخلت على ظروف العمال الأجانب، وبما يسمح لهم بتغيير أرباب عملهم أثناء مدة إقامتهم القانونية، ويمنع أرباب العمل من احتجاز جوازات سفرهم، كما ترحب بالأنظمة المتعلقة بنظام التأمين الصحي الإجباري لأولئك العمال. |
Nevertheless, they cited various shortcomings in the indicators and in the conditions for completing the questionnaires, including limited resources, lack of knowledge and time and significant duplication of responses. | UN | ومع ذلك فقد أشاروا إلى مختلف العيوب الموجودة في المؤشرات، وفي شروط استيفاء الاستقصاءات بما في ذلك محدودية الموارد، ونقص المعارف وعدم كفاية الوقت والازدواج الكبير في الردود. |
184. Furthermore, the Secretary-General's proposals for human resources management reform set out in his report entitled " Investing in people: reforming the Field Service category " (A/61/255 and Add.1 and Add.1/Corr.1) sought to address inadequacies in the conditions of service of staff serving in the field. | UN | 184 - علاوة على ذلك، سعت مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية المبينة في تقريره المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية: إصلاح فئة الخدمة الميدانية " (A/61/255 و Add.1 و Add.1/Corr.1) إلى معالجة النواقص التي تعتري شروط خدمة الموظفين العاملين في الميدان. |