"in the context of criminal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • في سياق الإجراءات الجنائية
        
    • في إطار الإجراءات الجنائية
        
    • في سياق إجراء جنائي
        
    When violence occurred between spouses, a restraining order could also be issued in the context of criminal proceedings. UN وحين يحدث العنف فيما بين زوجين، فيمكن أيضا إصدار أمر اعتقال في سياق الإجراءات الجنائية.
    As far as national measures to freeze, seize or confiscate assets in the context of criminal proceedings are concerned, the German Conviction Statistics do not show any cases of this nature in 2000, 2001, and 2002. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002.
    34. Her report underscored norms relating to protection of victims of trafficking, particularly in the context of criminal proceedings and protection of their human rights. UN 34 - ومضت قائلة إن تقريرها يؤكد المعايير المتصلة بحماية ضحايا الاتجار، ولا سيما في سياق الإجراءات الجنائية وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    106. Other measures taken to facilitate matters for persons with disabilities in the context of criminal proceedings can be summed up as follows: UN 106- كما يمكن تلخيص بعض الترتيبات التيسيرية الأخرى لذوي الإعاقة في إطار الإجراءات الجنائية على النحو التالي:
    The protection of magistrates, law enforcement officers, witnesses and persons willing to provide information in the context of criminal proceedings against terrorists is ensured through a number of legal provisions, the implementation of which is explained below. UN تكفل مجموعة من الأحكام القانونية التي يرد فيما يلي توضح بشأن إنفاذها حماية القضاة، وأفراد إنفاذ القانون، والشهود، والأشخاص المستعدين لتقديم معلومات في إطار الإجراءات الجنائية التي تستهدف إرهابيين.
    The wording of paragraph 1 (f) is based on article 14, paragraph 1 (f), of the International Covenant on Civil and Political Rights, which makes provision for that right in the context of criminal proceedings. UN وصياغة الفقرة 1(و) نسخة حرفية للفقرة 1(و) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على الحق المعني في سياق إجراء جنائي.
    The family of a victim can obtain restitution from the victim's offender in the context of criminal proceedings in Azerbaijan, Canada, El Salvador, Finland, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, the Netherlands, Norway, Pakistan, Panama, Peru, Romania, Spain, Sweden, Turkey and the United States. UN ويمكن لأسرة الضحية أن تحصل على تعويض عيني من الجاني في سياق الإجراءات الجنائية في أذربيجان وإسبانيا وإيرلندا وباكستان وبنما وبيرو وتركيا ورومانيا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا وليختنشتاين وليتوانيا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليونان.
    6. Calls upon States in the context of criminal proceedings to ensure access to lawyers from the outset of custody and during all interrogations and judicial proceedings, as well as access of lawyers to appropriate information in sufficient time to enable them to provide effective legal assistance to their clients; UN 6- يهيب بالدول، في سياق الإجراءات الجنائية الرامية إلى ضمان الوصول إلى المحامين منذ بداية الاحتجاز وطيلة جميع مراحل الاستجواب والإجراءات القضائية، وكذا وصول المحامين إلى المعلومات الملائمة بوقت كاف يكفل لهم تقديم المساعدة القانونية الفعالة لموكليهم؛
    6. Calls upon States in the context of criminal proceedings to ensure access to lawyers from the outset of custody and during all interrogations and judicial proceedings, as well as access of lawyers to appropriate information in sufficient time to enable them to provide effective legal assistance to their clients; UN 6- يهيب بالدول، في سياق الإجراءات الجنائية الرامية إلى ضمان الوصول إلى المحامين منذ بداية الاحتجاز وطيلة جميع مراحل الاستجواب والإجراءات القضائية، وكذا وصول المحامين إلى المعلومات الملائمة بوقت كاف يكفل لهم تقديم المساعدة القانونية الفعالة لموكليهم؛
    6. Calls upon States in the context of criminal proceedings to ensure access to lawyers from the outset of custody and during all interrogations and judicial proceedings, as well as access of lawyers to appropriate information in sufficient time to enable them to provide effective legal assistance to their clients; UN 6- يهيب بالدول، في سياق الإجراءات الجنائية الرامية إلى ضمان الوصول إلى المحامين منذ بداية الاحتجاز وطيلة جميع مراحل الاستجواب والإجراءات القضائية، وكذا وصول المحامين إلى المعلومات الملائمة بوقت كاف يكفل لهم تقديم المساعدة القانونية الفعالة لموكليهم؛
    In all contacts with a competent authority operating in the context of criminal proceedings, and any service coming into contact with victims, such as victim support or restorative justice services, the personal situation and immediate needs, age, gender, possible disability and maturity of victims of crime should be taken into account while fully respecting their physical, mental and moral integrity. UN وفي جميع الاتصالات المعقودة مع أيّ من السلطات المختصة العاملة في سياق الإجراءات الجنائية وأيّ من المرافق التي تتعامل مع الضحايا مثل خدمات دعم الضحايا أو خدمات العدالة التصالحية، يجب مراعاة الوضع الشخصي لضحايا الجرائم واحتياجاتهم المباشرة وأعمارهم وأنواع جنسهم وإصابتهم المحتملة بالإعاقة ومستوى نضجهم كما يجب في الوقت نفسه احترام سلامتهم البدنية والعقلية والأخلاقية احتراماً تاماً.
    The Federal Act on the Extraprocedural Protection of Witnesses (RS 312.2), which entered into force on 1 January 2013, provided for the implementation of programmes to protect witnesses facing threats in the context of criminal proceedings. UN وينص القانون الاتحادي المتعلق بحماية الشهود خارج نطاق الإجراءات (RS 312.2)، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2013، على تنفيذ برامج لحماية الشهود الذين يواجهون تهديدات في سياق الإجراءات الجنائية.
    However, in the two most recent cases where immunity ratione materiae had been invoked in the context of criminal proceedings -- In re Pinochet and Khurts Bat v. Investigating Judge of the German Federal Court) -- the court had denied such immunity. UN غير أنه في آخر حالتين تم فيهما الاحتكام إلى الحصانة الموضوعية في سياق الإجراءات الجنائية (في قضيتي بينوشيه، وخيرتس بات ضد قاضي التحقيق في المحكمة الاتحادية الألمانية)، قررت المحكمة عدم منح هذه الحصانة.
    The laws of most reporting States allow victims to obtain restitution from their offender in the context of criminal proceedings (Azerbaijan, Canada, El Salvador, Estonia, Finland, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Panama, Peru, Romania, Spain, Sweden, Turkey and United States). UN 45- تسمح قوانين معظم الدول المبلغة بحصول الضحايا على تعويض عيني من الجناة في سياق الإجراءات الجنائية (أذربيجان وإسبانيا وإستونيا وألمانيا وإيرلندا وباكستان وبنما وبيرو وتركيا ورومانيا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا وليختنشتاين وليتوانيا والمكسيك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليونان).
    The dependants of a victim can obtain restitution from the victim's offender in the context of criminal proceedings in Azerbaijan, Estonia, Canada, El Salvador, Estonia, Finland, Germany (if the dependants are the victim's heirs), Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, the Netherlands, Pakistan, Panama, Romania, Samoa, Spain, Sweden, Turkey and the United States. UN ويمكن لمُعالي الضحية أن يحصلوا على تعويض عيني من الجاني في سياق الإجراءات الجنائية في أذربيجان وإسبانيا وإستونيا وألمانيا (إذا كان المعالون هم وَرَثة الضحية) وإيرلندا وباكستان وبنما وتركيا ورومانيا وساموا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا وليختنشتاين وليتوانيا وهولندا والولايات المتحدة واليونان.
    The Rome Statute of the International Criminal Court addresses this issue in the context of criminal proceedings. UN وقد تناول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هذه القضية في إطار الإجراءات الجنائية().
    94. The tasks of providing care, help and information in the context of criminal proceedings, which is part of victim support, have been entrusted to the Victim Care Services put in place in courts and prosecutors' offices in 1993 and integrated with the Justice Centre services in 1999. UN 94- وقد أسندت مهام الإرشاد والدعم والإعلام في إطار الإجراءات الجنائية التي تتعلق بمساعدة الضحايا إلى أقسام إرشاد الضحايا في مكاتب النيابة العامة والمحاكم التي أنشئت عام 1993 وأدمجت في دائرة دور القضاء عام 1999.
    In its view, the detention was made in the context of criminal proceedings relating to alleged violations of Spanish laws on " the protection of the underwater cultural heritage and the possession and handling of weapons of war in Spanish territory " (see para. 104 of the judgment). UN وترى المحكمة أن الاحتجاز قد جرى في إطار الإجراءات الجنائية ذات الصلة بالانتهاكات المزعومة للقوانين الإسبانية بشأن " حماية التراث الثقافي المغمور تحت سطح الماء وحيازة وتداول أسلحة حربية في إقليم إسبانيا " (انظر الفقرة 104 من الحكم).
    The wording of paragraph 1 (f) is based on article 14, paragraph 1 (f), of the International Covenant on Civil and Political Rights, which makes provision for that right in the context of criminal proceedings. UN وصياغة الفقرة 1(و) نسخة حرفية للفقرة 1(و) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على الحق المعني في سياق إجراء جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more