"in the context of international law" - Translation from English to Arabic

    • في سياق القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • وفي سياق القانون الدولي
        
    Comment: The proposal is designed to place the measures applied by the high contracting parties in the context of international law. UN التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي.
    Prior to Vienna, this regime, of extreme importance in the domestic sphere, had not been examined in greater depth in the context of international law. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    The work of the Sixth Committee and its working group was essential to better understanding of such issues in the context of international law. UN ويحظى عمل اللجنة السادسة وفريقها العامل بأهمية بالغة لفهم هذه القضايا على نحو أفضل في سياق القانون الدولي.
    Multilateral environmental agreements are not self-contained in that they operate in the context of international law. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    In order to come to a decision on the legality of their use, it is necessary to consider the obligations of States in the context of international law for the protection of the environment. UN وفي هذه الحالات، ينبغي النظر في التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحماية البيئة قبل التمكن من تحديد شرعية استخدام تلك الأسلحة.
    The Argentine Republic therefore considers that the legal order regulating the sea has a fundamental role to play in the context of international law. UN لذلك، تعتــبر الجمهــورية اﻷرجنتينية أن للنظام القانوني الذي ينظم البحار دورا أساسيا يضطلع به في سياق القانون الدولي.
    The Working Group also makes observations on the implementation of the Declaration to concerned States. It adopts general comments whenever it determines that the Declaration requires further clarification or interpretation in the context of international law. UN ويبدي الفريق العامل كذلك للدول المعنية ملاحظات حول تنفيذ الإعلان، ويعتمد تعليقات عامّة متى يرى أنّ الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير في سياق القانون الدولي.
    A political, public and academic debate concerning the Court and its importance in the context of international law and the international community was currently in progress in Israel, with a view to considering whether the Government would be able to sign the Statute before the end of 2000. UN وقال إنه يجري الآن في إسرائيل حوار سياسي وجماهيري وأكاديمي حول المحكمة وأهميتها في سياق القانون الدولي والمجتمع الدولي، لبحث ما إذا كان بإمكان الحكومة أن توقع على النظام الأساسي قبل نهاية عام 2000.
    According to one interpretation, the word " crime " did not have a penal connotation in the context of international law. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي.
    The Group reiterated its condemnation of all forms of terrorism and its call for cooperation in combating such acts in the context of international law and with full respect for human rights. UN وأضاف أن المجموعة تكرر إدانتها لجميع أشكال الإرهاب، وتجدد دعوتها إلى التعاون على مكافحة هذه الأعمال في سياق القانون الدولي وباحترام تام لحقوق الإنسان.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with in the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    In addressing human rights issues, it was important to apply the principles of genuine cooperation, universality, non-selectivity and objectivity, in the context of international law. The Human Rights Council was the most appropriate body for that purpose. UN وأشار إلى أن من المهم، لدى التصدّي لقضايا حقوق الإنسان، تطبيق مبادئ التعاون الحقيقي والعالمية وعدم الانتقائية والموضوعية في سياق القانون الدولي موضحاً أن مجلس حقوق الإنسان هو أنسب هيئة لهذا الغرض.
    The impossibility of finding common, uniform features in all these legal persons provides one explanation for the fact that writers on both public and private international law largely confine their consideration of legal persons in the context of international law to the corporation. UN واستحالة إيجاد ملامح مشتركة موحدة بين جميع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين توفر تفسيراً لاقتصار مَن يكتبون في القانون الدولي العام والخاص على الشركات في دراستهم للأشخاص الاعتباريين في سياق القانون الدولي.
    In addition, and as emphasized by the independent expert, the assessment of the human rights impact of counter-terrorism measures must be done in the context of international law, international humanitarian law and refugee law. UN وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    TCBMs in the context of international law and outer space activities UN ثانياً - تدابير الشفافية وبناء الثقة في سياق القانون الدولي وأنشطة الفضاء الخارجي
    We reaffirm the need to respect the right of States to research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes and to receive transfers of material, equipment, scientific information and technology for such purposes, in the context of international law and in conformity with the obligations undertaken with the International Atomic Energy Agency. UN ونعيد التأكيد على ضرورة احترام حق الدول في إجراء البحوث على الطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاجها واستخدامها والحصول على ما يُنقل إليها من مواد ومعدات ومعلومات علمية وتكنولوجيا لهذه الأغراض، وذلك في سياق القانون الدولي وبما يتفق مع الالتزامات المتعهد بها للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    9. All issues relating to international peace and security should be regulated through dialogue and cooperation in the context of international law. UN 9 - ومضت تقول إنه ينبغي تنظيم جميع القضايا المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين من خلال الحوار والتعاون في سياق القانون الدولي.
    In that regard, the right of States to the study, production and peaceful use of nuclear energy, and to receive exchanges of material, equipment and scientific information and technology for such purposes, in the context of international law and in conformity with the obligations contracted with the International Atomic Energy Agency, should be respected. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي احترام حق الدول في دراسة وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها السلمي، وتبادل المواد، والمعدات، والمعلومات العلمية والتكنولوجيا لتلك الأغراض، في سياق القانون الدولي ووفقا للالتزامات المتعهد بها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Delegations that maintained that national courts could take up the issue of responsibility of an international organization should take into account the Commission's view that the conduct of international organizations could be seen only in the context of international law. UN أما الوفود التي ترى أن المحاكم الوطنية يمكن أن تتناول مسألة مسؤولية المنظمات الدولية، فإنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار رأي اللجنة الذي يقضي بأنه من المتعذر النظر إلى سلوك المنظمات الدولية إلا في إطار القانون الدولي.
    Perspectives on International Law: Preventive Diplomacy, Peacemaking and Peace-keeping in the context of international law. UN تصورات بشأن القانون الدولي الدبلوماسية الوقائية، صنع السلم وحفظ السلم في إطار القانون الدولي اﻷمم المتحدة بسنواتها الخمسين: منظور قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more