"in the context of its work" - Translation from English to Arabic

    • في سياق عملها
        
    • في سياق عمله
        
    • في سياق أعماله
        
    • في إطار عملها
        
    • وفي سياق عملها
        
    It was suggested that the International Law Commission should give due consideration, in the context of its work on the responsibility of international organizations, to the legal consequences of sanctions arbitrarily imposed against Member States by the Security Council. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق عملها في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفا على الدول الأعضاء.
    The Committee's discussion of the issue in the context of its work on ways and means of expediting the work of the Committee would provide guidance to her Office and the Division. UN ومن شأن المناقشة، التي تجريها اللجنة حول المسألة في سياق عملها المتعلق بالوسائل الكفيلة بتعجيل عمل اللجنة، أن يسترشد بها المكتب والشعبة.
    The General Assembly should monitor the implementation of the strategy in the context of its work on the follow-up to the conferences and summits, under a specific item to be included periodically in its agenda. UN فالجمعية العامة ينبغي لها أن ترصد تنفيذ الاستراتيجية في سياق عملها على متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة، تحت بند خاص يتم إدراجه في جدول الأعمال بصفة دورية.
    The Forum will also examine the role of religious education in primary schools in the context of its work. UN وسيبحث المنتدى أيضاً دور التعليم الديني في المدارس الابتدائية في سياق عمله.
    The World Bank was also considering the " value-added " of a human rights perspective in the context of its work on climate change, focusing on most vulnerable people, on critical thresholds, and on procedural standards. UN كما ينظر البنك الدولي في " القيمة المضافة " للنظر من منظور حقوق الإنسان في سياق عمله على مسألة تغير المناخ، مع التركيز على الأشخاص الأكثر ضعفا، وعلى العتبات الحرجة، وعلى المعايير الإجرائية.
    In connection with the above, I have the further honour to convey to you the request of the member countries of the Non-Aligned Movement that their principled position on those issues be fully taken into consideration by the Security Council in the context of its work. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أيضا أن أنقل إليكم طلب البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن يراعي مجلس الأمن موقفها المبدئي بشأن تلك المسائل مراعاة تامة في سياق أعماله.
    Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. UN والمكسيك، في إطار عملها في مجلس الأمن منذ كانون الثاني/يناير 2002، بوصفها عضوا غير دائم، قد عززت مزيدا من الشفافية في أساليب عمل مجلس الأمن، وأيضا مزيدا من إضفاء الديمقراطية على عملية صنع القرار فيه.
    Gender has been mainstreamed in the expert group meetings and publications of the Division, particularly in the context of its work on managing diversity in the civil service. UN وقد جرى تعميم المنظور الجنساني في اجتماعات فريق الخبراء ومنشورات الشعبة، ولا سيما في سياق عملها المتعلق بإدارة التنوع في الخدمة المدنية.
    The statement also expressed full support for the work of the Committee on the Rights of the Child, which faced a heavy workload, for the involvement of NGOs and for the efforts of United Nations bodies and agencies, including the attention given by the Office of the High Commissioner for Human Rights to child rights in the context of its work on national human rights institutions and macroeconomic policies. UN وأعرب البيان أيضاً عن تأييد كاملٍ لعمل لجنة حقوق الطفل، التي يقع عليها عبء كبير، ولاشتراك المنظمات غير الحكومية ولجهود هيئات ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك اهتمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بحقوق الطفل في سياق عملها بشأن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وسياسات الاقتصاد الكلي.
    The United States proposed that the SBSTA begin to look at effective actions for addressing aerosols in the context of its work on policies and measures. UN 66- اقترحت الولايات المتحدة أن تبدأ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بالنظر في الإجراءات الفعالة لمعالجة موضوع الإيروسولات في سياق عملها المتعلق بالسياسات والتدابير.
    6. Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, in the context of its work on methodological issues arising from the review of national communications, to consider the use of relevant statistical adjustments; UN ٦ - يطلب إلى الهيئة الفرعية المعنية المشورة العلمية والتكنولوجية، أن تنظر، في سياق عملها المتعلق بالمسائل المنهجية الناشئة عن استعراض البلاغات الوطنية، في استخدام التعديلات اﻹحصائية ذات الصلة؛
    114. The Statistical Commission has examined the measurement of poverty, in the context of its work on measuring and monitoring economic and social progress, and on strengthening international statistical cooperation. UN ٤١١ - ودرست اللجنة الاحصائية قياس الفقر، في سياق عملها المتعلق بقياس ومراقبة التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والمتعلق بتعزيز التعاون الاحصائي الدولي.
    6. Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, in the context of its work on methodological issues arising from the review of national communications, to consider the use of relevant statistical adjustments; UN ٦ - يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، أن تنظر، في سياق عملها المتعلق بالقضايا المنهجية الناشئة عن استعراض البلاغات الوطنية، في استخدام التعديلات اﻹحصائية ذات الصلة؛
    It was reiterated that the International Law Commission should give due consideration, in the context of its work on the responsibility of international organizations, to the legal consequences of arbitrarily imposed sanctions by the Security Council. UN وأُعيد التأكيد أنه ينبغي للجنة القانون الدولي إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق عملها في مجال تحديد مسؤولية المنظمات الدولية، للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن بشكل تعسفي.
    6. Notes that alternative common metrics and the shortcomings in the use of GWPs are still being assessed by the Intergovernmental Panel on Climate Change in the context of its work on the Fifth Assessment Report; UN 6- يشير إلى أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لا تزال بصدد تقييم المقاييس الموحدة البديلة وأوجه القصور في استخدام مؤشرات الاحترار العالمي، وذلك في سياق عملها المتعلق بتقرير التقييم الخامس؛
    UNCTAD should also carry out studies on TK in the context of its work on national innovation systems as well as science and technology. UN وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا.
    40. In 2004, the European Bank for Reconstruction and Development ( " EBRD " ), in the context of its work on the modernization of secured transactions legislation, published the EBRD Guiding Principles for the Development of a Charges Registry. UN 40- نشر المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في عام 2004 مبادئ المصرف التوجيهية لوضع سجل للمرهونات في سياق عمله المتعلق بتحديث التشريعات الخاصة بالمعاملات المضمونة.
    a UNCDF does not provide humanitarian assistance, but it reported these figures in the context of its work on local recovery in post-conflict countries. UN (أ) لا يقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مساعدات إنسانية إلا أنه أبلغ عن تلك الأرقام في سياق عمله في مجال عمليات الإنعاش المحلي في البلدان الخارجة من صراعات
    (e) complicity in genocide.]The Working Group will return to the question of the placement of article III of the Genocide Convention once the Working Group on general principles of criminal law has considered this issue in the context of its work. UN )٤( سيعود الفريق العامل إلى مسألة موضع المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية بمجرد أن يبحث الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الدولي هذه القضية في سياق أعماله.
    In its resolution 2001/42, the Council, having considered the note by the Secretariat on a global campaign for poverty eradication (E/2001/84), decided to keep the matter under review in the context of its work on coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits and invited the Secretary-General to report to the Council in 2002 on that matter. UN وقرر المجلس، في قراره 2001/42، وقد نظر في المذكرة التي أعدتها الأمانة العامة بشأن القيام بحملة عالمية للقضاء على الفقر (E/2001/84)، قرر إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في سياق أعماله المتعلقة بالمتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ودعا الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى المجلس في عام 2002 عن هذه المسألة.
    The Commission considered the notion of denial of justice in the context of its work on the topic of diplomatic protection. UN 242 - ونظرت اللجنة في مفهوم ' إنكار العدالة` في إطار عملها بخصوص موضوع الحماية الدبلوماسية.
    On that basis and in the context of its work to introduce as well as promote international initiatives for development and its financing, it had offered to host the first follow-up conference to the International Conference on Financing for Development. UN وعلى هذا الأساس وفي سياق عملها على تقديم وكذلك تعزيز المبادرات الدولية لأغراض التنمية وتمويلها، عرضت استضافة مؤتمر المتابعة الأول للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more