"in the context of negotiations" - Translation from English to Arabic

    • في سياق المفاوضات
        
    • وفي سياق المفاوضات
        
    • في إطار المفاوضات
        
    The proposals for special and differentiated treatment for developing countries, with respect to fisheries subsidies in the context of negotiations within the World Trade Organization were recalled. UN وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية.
    However, we believe that these issues will be best addressed in the context of negotiations. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات.
    They recalled the respective obligations of the parties in Darfur in the context of negotiations. UN وأشاروا إلى التزامات الأطراف في دارفور في سياق المفاوضات.
    in the context of negotiations, the delegation of Cuba proposed a paragraph recognizing that principle, without any intention of criticizing those States which are making contributions. UN في سياق المفاوضات اقترح وفد كوبا فقرة تعترف بذلك المبــدأ، بدون أيــة نية لانتقاد الدول التي تقـــدم التبرعات.
    in the context of negotiations on a legally binding international instrument on PAROS, allow me to make a few comments on some of the misperceptions. UN وفي سياق المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، اسمحوا لي أن أقدم بضعة تعليقات على بعض التصورات الخاطئة.
    I should like also to pay tribute to the South African and Tanzanian mediation in the context of negotiations for a ceasefire in Burundi. UN أود أن أشيد بوساطة جنوب أفريقيا وتنزانيا في إطار المفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار في بوروندي.
    We are of the belief that the Shannon mandate is a sufficient basis for raising this issue in the context of negotiations. UN ونعتقد أن ولاية شانون تشكل أساساً كافياً لإثارة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    The Shannon mandate is a sufficient basis for discussing this issue in the context of negotiations. UN وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    Finally, the subprogramme continued to support countries in the region in the context of negotiations on the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وختاماً، يواصل البرنامج الفرعي دعم بلدان المنطقة في سياق المفاوضات الجارية على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    As to whether the reduction of the time taken to prepare national communications would have a negative impact on their quality, a more regular and consistent reporting cycle would help countries to provide more useful information in the context of negotiations. UN أما السؤال المتعلق بما إذا كان تخفيض المدة الزمنية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية سيؤثر سلباً على جودتها، فإنها أجابت بأن وجود جولة إبلاغ أكثر انتظاماً واتساقاً سيساعد البلدان على تقديم معلومات ذات فائدة أكبر في سياق المفاوضات.
    A number of political challenges must also be overcome to enable the Government to fully account for its security forces, including in the context of negotiations on a federal state structure. UN ويجب أيضا التغلب على عدد من التحديات السياسية لتمكين الحكومة من حصر كامل قوات الأمن التابعة لها، بما في ذلك حصرها في سياق المفاوضات بشأن إقامة هيكل لدولة اتحادية.
    They have also lobbied for the establishment of an expert body to provide technical and advisory assistance on issues affecting indigenous peoples to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies in the context of negotiations. UN وسعوا أيضا إلى كسب التأييد لإنشاء هيئة من الخبراء لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن القضايا المؤثرة على الشعوب الأصلية إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية في سياق المفاوضات.
    455. Industrial action not occurring in the context of negotiations for the making of an agreement is not protected action under the WR Act. UN 455- ولا يعتبر الإجراء الصناعي الذي يتخذ في سياق المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق إجراءً محمياً بموجب قانون العلاقات في أماكن العمل.
    My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. UN ويتفهم وفدي أمنية بعض من الدول الأعضاء بأن تتمتع بعضوية منتظمة في مجلس الأمن، ولهذا السبب فإننا نتقبل بذهن متفتح النظر بفترات عضوية قابلة للتجديد عن طريق الانتخابات في سياق المفاوضات على التوسيع.
    Referring to discussions that had been held in the context of negotiations of the Code of Conduct, he advised the special procedures to play an active role in ensuring appropriate implementation. UN وإذ أشار إلى المناقشات المعقودة في سياق المفاوضات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك، فقد نصح المسؤولين عن الإجراءات الخاصة بأداء دور نشط في ضمان التنفيذ السليم.
    The issue of sensitive anti-vehicle mines was considered in the context of negotiations of the 1997 Convention on the Prohibition of Antipersonnel Mines, in subsequent meetings of States Parties and in the intersessional work carried out in Standing Committees since 1999. UN وقد نُظر في موضوع الألغام الحساسة المضادة للمركبات، في سياق المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية عام 1997 لحظر الألغام المضادة للأفراد، وكذلك في الاجتماعات اللاحقة للدول الأطراف، وفي الأعمال التي تتخلل دورات اللجان الدائمة منذ عام 1999.
    The United States and the Russian Federation have undertaken in the context of negotiations on a START III treaty to consider measures relating to the destruction of strategic nuclear warheads. UN وقد تعهدت الولايات المتحدة وروسيا في سياق المفاوضات بشأن معاهدة ثالثة لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بالنظر في تدابير تتعلق بتدمير الرؤوس النووية الاستراتيجية.
    In this regard, countries may as a first priority seek to ensure that no rollback in policies related to mode 4 trade could be allowed in the context of negotiations and that binding of existing conditions should be pursued. UN وفي هذا الصدد، قد تسعى البلدان، كأولوية من أولى أولوياتها، إلى ضمان عدم السماح بالعودة في سياق المفاوضات عن السياسات المتعلقة بالتجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، فضلاً عن السعي إلى تثبيت الشروط القائمة حالياً.
    We wish to place on record that in the context of negotiations for nuclear disarmament, whether bilateral or multilateral, the General Assembly ought to take into account both the positive and the negative developments which have taken place. UN ونود أن نسجل أنه في سياق المفاوضات حول نزع الســلاح النووي سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، يجدر بالجمعية العامة أن تأخذ في حسبانها التطـــورات اﻹيجابية والسلبية التي تحدث.
    This is especially so in the light of the fact that unilateral acts of a strictly political nature are a matter of course in contemporary inter-State practice and are prevalent, inter alia, in declarations made in international forums, in the course of informal consultations, and in the context of negotiations between States. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على ضوء أن الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي المحض هي مسألة طبيعية في الممارسة المعاصرة المتبعة بين الدول وذائعة في الإعلانات التي تصدر في المحافل الدولية، في جملة أمور، أثناء المشاورات غير الرسمية، وفي سياق المفاوضات بين الدول.
    We regard such forward thinking as important, especially in the context of negotiations in the Conference on Disarmament on fissile materials early next year. UN فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more