"in the context of the reform" - Translation from English to Arabic

    • في سياق إصلاح
        
    • وفي سياق إصلاح
        
    • في إطار إصلاح
        
    • في سياق اﻹصلاح
        
    • وفي إطار إصلاح
        
    • في سياق اصلاح
        
    • في إطار عملية اﻹصلاح
        
    • في سياق عملية الإصلاح
        
    • ضمن سياق إصلاح
        
    • وفي إطار عملية الإصلاح
        
    CEB suggested that ICSC review this matter in the context of the reform of the pay and benefits system. UN واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    These measures showed that, in the context of the reform of the treaty bodies, committees could reinforce the quality and efficiency of their work. UN وتبين هذه التدابير أن في سياق إصلاح هيئات المعاهدات، تستطيع اللجان أن تقوم بالكثير إذا عززت نوعية وفعالية عملها.
    Measures taken to address seven systemic human resources issues raised in the context of the reform of the internal system of administration of justice UN التدابير المتخذة لمعالجة سبع مسائل عامة تتعلق بالموارد البشرية أثيرت في سياق إصلاح النظام الداخلي لإقامة العدل
    in the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء.
    Initiatives taken in the context of the reform of the international financial architecture since the outbreak of the East Asian financial crisis have not been very effective in preventing a new round of financial crises in emerging markets. UN :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة.
    Its theme was the relevance of the international civil service in the coming millennium in the context of the reform in which the organizations of the common system are currently engaged. UN وكان موضوعه أهمية الخدمة المدنية الدولية في اﻷلفية القادمة في سياق اﻹصلاح الذي تشترك فيه حاليا المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    The means of meeting rapid deployment requirements are being revisited in the context of the reform of the Field Service category. UN ويجري حاليا إعادة النظر في سبل الوفاء بمتطلبات النشر السريع في سياق إصلاح فئة الخدمة الميدانية.
    Proposals for improving the documentation situation were made in the context of the reform of the Department. UN قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة.
    The international community should address such matters in the context of the reform of the United Nations by establishing a Human Rights Council. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    We feel that now is the appropriate time for such discussion in the context of the reform of the United Nations system. UN ونرى أن الوقت ملائم الآن لهذه المناقشة في سياق إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    It is important that the debate on new arrangements be put in the context of the reform of the human rights mechanisms. UN ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان.
    Representation on governing councils of the respective United Nations agencies and bodies is another important subject before the General Assembly at this session, in the context of the reform, restructuring and revitalization of the United Nations in all its aspects. UN إن التمثيل في مجالس إدارة وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة موضوع هام آخر معروض على الجمعية العامة في هذه الدورة، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وإنعاشها من جميع الجوانب.
    The adoption of IPSAS is a United Nations system-wide initiative in the context of the reform of United Nations management practices and the improvement of transparency and accountability. UN ويشكل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية للأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Uruguay stated that, in the context of the reform of the penitentiary system, and with the support of OHCHR, training on the Convention was included in the induction courses for new civilian operators. UN وقالت أوروغواي إن التدريب على الاتفاقية أدرج في الدورات التعريفية الموجهة للعاملين المدنيين الجدد، وذلك في سياق إصلاح نظام السجون، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Review of the working methods of the Commission in the context of the reform of the Economic and Social Council UN ثالثا - استعراض أساليب عمل اللجنة في سياق إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    The view was also expressed that it was not desirable to discuss the question of amendments to the Charter in the context of the reform of the Organization, as presented in the proposal. UN وأعرب أيضا عن الرأي أنه من غير المستصوب مناقشة مسألة إدخال تعديلات على الميثاق في سياق إصلاح المنظمة كما هو وارد في الاقتراح.
    in the context of the reform of the United Nations and of the strengthening of its role, some delegations stressed the need to conduct a legal examination of the implementation of Chapter IV of the Charter and, specifically, its Articles 10 to 14, which pertained to the functions and powers of the Assembly. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، شدد بعض الوفود على ضرورة إجراء دراسة قانونية لتنفيذ الفصل الرابع من الميثاق، وتحديدا المواد 10 إلى 14 المتعلقة بوظائف الجمعية العامة وسلطاتها.
    in the context of the reform of criminal procedure, she would be grateful for information about the measures taken to eliminate the subculture of police violence. UN وفي سياق إصلاح قانون الإجراءات الجنائية، قالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على نزعة العنف لدى الشرطة.
    It was also said that the consolidation of reports, as called for in the context of the reform of the Department, should make simultaneous availability more timely. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    Seventeen prison directors have been redeployed in the context of the reform and restructuring of the Prison Administration. UN وفي إطار إصلاح إدارة السجون وإعادة هيكلتها، نقلت الحكومة 17 مدير سجن.
    The Trusteeship Council, by contrast, has completed its historic mission, and it is my view that it would be appropriate, in the context of the reform of the United Nations as a whole, to consider its abolishment. UN وعلى النقيض من ذلك فإن مجلس الوصاية استكمل مهمته التاريخية، ومن رأيي أنه قد يكون من الملائم، في سياق اصلاح اﻷمم المتحدة ككل، أن ننظر في الغائه.
    This meeting, together with a discussion on economic issues during the Commission session, replaces the Senior Economic Advisers, a principal subsidiary body of the Commission, which has been abolished in the context of the reform process. UN ويحل هذا الاجتماع، هو والمناقشة التي ستجري بشأن القضايا الاقتصادية أثناء دورة اللجنة، محل كبار المستشارين الاقتصاديين. وهي هيئة فرعية رئيسية تابعة للجنة، ستلغى في إطار عملية اﻹصلاح.
    Results-based management in the United Nations in the context of the reform process UN الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Concerning the question of the supervisory authority and also the possibility of establishing an international entity responsible for coordinating natural disaster management, the status of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should be carefully considered in the context of the reform of the United Nations. UN وفيما يتعلق بمسألة السلطة الإشرافية إضافة إلى إمكانية إنشاء هيئة دولية مسؤولة عن تنسيق نظام تدبّر الكوارث، ينبغي إنعام النظر في وضعية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    in the context of the reform, the Department had been treading a fine line between complete chaos and perfect control of operations, by overprogramming resources to take into account the fact that planning would, on occasion, have to be set aside in the higher interests of the Organization. UN وفي إطار عملية الإصلاح هذه، سعت الإدارة جاهدة إلى إيجاد حل وسط بين الفوضى العارمة والتحكم التام في العمليات، وذلك عن طريق الإفراط في برمجة الموارد لمراعاة ضرورة ترك عملية التخطيط جانبا في بعض الأحيان من أجل خدمة المصلحة العليا للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more