"in the context of what" - Translation from English to Arabic

    • في سياق ما
        
    But they need to be considered in the context of what the chapter seeks to achieve, as well as the principles underlying the text as a whole. UN غير أنه يلزم النظر فيها في سياق ما يسعى الفصل إلى تحقيقه، وفي إطار المبادئ التي يستند إليها النص برمته.
    :: Examine policy options in the context of what is technologically feasible and desirable; UN :: دراسة الخيارات السياساتية في سياق ما هو ممكن ومستصوب تكنولوجيا؛
    But more important than the unrepresentative makeup of the Regional Popular Assembly or its processes is the fact that no true choice was possible in the context of what was an ongoing military invasion. UN ولكن اﻷهم من التكوين غير النيابي للجمعية الشعبية الاقليمية أو اجراءاتها، هو أنه لم يكن هناك اختيار حقيقي ممكن في سياق ما كان يعد غزوا عسكريا مستمرا.
    Handcuffing, in the context of what was considered to be a lawful arrest, and in the context of her clear non-cooperation with police, was not unreasonable in the circumstances. UN وتكبيل يدي صاحبة البلاغ في سياق ما اعتبر توقيفاً مشروعاً وفي سياق عدم تعاونها الواضح مع الشرطة كان معقولاً في هذه الظروف.
    Handcuffing, in the context of what was considered to be a lawful arrest, and in the context of her clear non-cooperation with police, was not unreasonable in the circumstances. UN وتكبيل يدي صاحبة البلاغ في سياق ما اعتبر توقيفاً مشروعاً وفي سياق عدم تعاونها الواضح مع الشرطة كان معقولاً في هذه الظروف.
    The papers highlighted should be set in the context of what they mean for assessing environmental baselines and future impacts of deep-sea mining. UN وينبغي أن توضع الورقات البحثية التي تم تسليط الضوء عليها في سياق ما تعنيه بالنسبة لتقييم خطوط الأساس البيئية والآثار المستقبلية للتعدين في أعماق البحار.
    This interim period has shown that the institutionalization of restrictive measures, in the context of what may be termed a policy of asymmetric containment, has inflicted a heavy toll on the economy. UN وقد أظهرت هذه الفترة الانتقالية أن إضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التقييدية، في سياق ما يمكن تسميته بسياسة الاحتواء اللامتكافئ، هو أمر قد ألحق ضرراً بالغاً بالاقتصاد الفلسطيني.
    It is the main reason why the Governments of the area are currently making efforts in the context of what is known as the Alliance for the Sustainable Development of Central America. UN وهذا هو السبب الرئيسي في قيام حكومات المنطقة حاليا ببذل جهود في سياق ما يُعرف بالتحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    16. That position should be viewed in the context of what is stated in the relevant Policies and Procedures Handbook, which is as follows: UN ٦١ - وينبغي استعراض هذا الموقف في سياق ما جاء في دليل السياسات واﻹجراءات ذي الصلة والذي نصه:
    In operative paragraph 6, the phrase " should not negatively impact " should be read in the context of what followed. UN 10- وقال إنه، في الفقرة 6 من المنطوق، ينبغي أن تقرأ عبارة " لا ينبغي أن يؤثر سلبا " في سياق ما يليها.
    4. The Chairman's visit occurred in the context of what the United Nations Humanitarian Coordinator in Angola, with whom the Chairman met, subsequently described publicly as an impending humanitarian catastrophe. UN ٤ - جرت زيارة الرئيس في سياق ما وصفه علنا، في وقت لاحق، منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في أنغولا، الذي التقى به الرئيس، بأنه كارثة إنسانية محيقة.
    Given the importance of global environmental transparency, the meeting revisited this issue in the context of what UNCTAD, the United Nations Environment Programme and other organizations had been doing to make environmental reports useful to stakeholders, including the financial community. UN 31- ونظراً لأهمية الشفافية البيئية العالمية، تناول الاجتماع هذه المسألة من جديد في سياق ما يقوم به الأونكتاد، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمات أخرى لكي تكون التقارير البيئية مفيدة لأصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المالي.
    Usually such decisions are carried out in the context of what is commonly known as an " environmental compliance strategy " in order to meet specific emission limits from various sources or overall region-wide emission rates over a certain period of time, as dictated by legislation or other agreements. UN فقرارات من هذا النوع تتخذ عادة في سياق ما يعرف عادة باسم " استراتيجية الامتثال لاعتبارات البيئة " من أجل الوفاء بحدود معينة للانبعاثات من المصادر المختلفة، أو بالمعدلات الاجمالية على صعيد المنطقة على مدى فترة معينة من الوقت وفق ما تمليه التشريعات والاتفاقات اﻷخرى.
    However, the interim period showed that the institutionalization of these measures inflicted a heavy toll on the Palestinian economy in the context of what may be termed a policy of " asymmetric containment " . UN إلا أن تجربة الفترة الانتقالية قد أظهرت أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير قد ألحق خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني في سياق ما يمكن تسميته بسياسة " الاحتواء اللامتكافئ " ().
    Their budgets do not necessarily have a direct impact on priorities designated for the regular budget, but could have an impact on decision-making on the level of resources for the regular budget in the context of what Member States can bear with respect to the assessed contributions for all United Nations budgets. UN وليس لميزانياتها بالضرورة أثر مباشر على الأولويات التي تم تعيينها في الميزانية العادية، ولكن يحتمل أن يكون لها أثر على عملية اتخاذ القرار على مستوى موارد الميزانية العادية في سياق ما تطيق الدول الأعضاء تحمله من اشتراكات مقررة لمجمل ميزانيات الأمم المتحدة.
    in the context of what she was wearing. Open Subtitles في سياق ما كانت تلبس.
    40. Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that paragraph 7 of the report of the Secretary-General (A/53/398) explained that the term “consensus” was used in the context of what was known as the “Washington consensus” and not in the sense of a consensus among governments. UN ٤٠ - السيد ديساي )وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية(: قال إن الفقرة ٧ من تقرير اﻷمين العام (A/53/398) تفسر عبارة " توافق في اﻵراء " بأنها تستخدم في سياق ما كــان يُعرف " بتوافق واشنطن " ، لا بمعنى توافق اﻵراء بين الحكومات.
    14. Participants presented their recommendations and conclusions to the Forum in the context of what they called " The way forward to a people-centred African information society " . UN 14 - وقام المشتركون بعرض توصياتهم واستنتاجاتهم على الندوة في سياق ما أسموه " الطريق نحو مجتمع أفريقي للمعلومات يركز على البشر " .
    During its work on the draft articles on the law of treaties, the Commission discussed the question of treaty interpretation " over time " in the context of what would later become article 31 (3) (c) of the Vienna Convention. UN إذ ناقشت اللجنة، خلال عملها بشأن مشاريع مواد قانون المعاهدات، مسألة تفسير المعاهدات " عبر الزمن " في سياق ما أصبح يعرف في ما بعد بالفقرة الفرعية (3) (ج) من المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    In the US (and some other advanced industrial countries), any deficit-reduction agenda has to be set in the context of what happened over the last decade: News-Commentary في الولايات المتحدة (وبعض البلدان الصناعية المتقدمة الأخرى) لابد وأن تتم صياغة أي أجندة لخفض العجز في سياق ما حدث على مدى العقد الماضي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more