"in the contracts" - Translation from English to Arabic

    • في العقود
        
    • في عقود
        
    • في التعاقدات
        
    • في العقدين
        
    The incumbents would ensure that the quantities stipulated in the contracts are supplied and assist the Rations Assistants in their day-to-day tasks. UN وسيكفل شاغلا هاتين الوظيفتين الإمداد بالكميات المنصوص عليها في العقود كما سيعاونان المساعدين لشؤون حصص الإعاشة في الاضطلاع بمهامهم اليومية.
    The procedure ensures that only mission-specific items are ordered, while any flaws or gaps in the contracts are sent to United Nations Headquarters for correction before orders are issued. UN ويكفل هذا الإجراء ألا تُطلب سوى البنود الخاصة بالبعثة، فيما ترسل أي عيوب أو ثغرات في العقود إلى مقر الأمم المتحدة لتصويبها قبل إصدار طلبات الشراء.
    Hence, the amounts stated in the contracts are the maximum amounts these custodians normally carry. UN ولذلك فإن المبالغ المبينة في العقود هي الحد اﻷقصى للمبالغ التي تؤمن عليها في العادة هذه الجهات الحافظة.
    40. Additional requirements of $155,700 under this heading were due to the fact that provision had only been made in the cost estimates for requirements included in the contracts for the commercially rented helicopters. UN ٤٠ - تعزى الاحتياجات اﻹضافية في إطار هذا البند وقدرها ٧٠٠ ١٥٥ دولار إلى أنه لم يدرج في تقدير التكاليف تحت هذا البند إلا اعتماد للاحتياجات المدرجة في عقود طائرات الهليكوبتر المستأجرة استئجارا تجاريا.
    Where contracting is selected, building managers should assure the efficiency and effectiveness of work done by arranging regular and competent inspection by reliable in-house staff, by inserting enforcing clauses in the contracts penalizing non-performance and by establishing " hot lines " to register staff complaints. UN وعند اختيار استخدام المقاولين، يتعين على مديري المباني أن يكفلوا كفاءة وفعالية العمل المنجز بترتيب قيام موظفين داخليين موثوق فيهم بعمليات تفتيش تتسم بالانتظام والكفاءة، وبإدراج بنود ملزمة في التعاقدات تفرض جزاءات على عدم إنجاز العمل المتعاقد عليه، وبإنشاء " خطوط ساخنة " لتسجيل شكاوى الموظفين.
    Beicip invoked the force majeure clauses in the contracts. UN وتمسكت شركة بايسيب بشروط السبب القاهر المنصوص عليها في العقدين.
    The first is an argument based on the clauses in the contracts with Techcorp which deal, respectively, with the outbreak of war and frustration. UN وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد.
    In the case of the licence fees, payment fell due upon the completion of specific milestones described more fully in the contracts. UN ففي حالة أجور الترخيص، يستحق الدفع متى أنجزت مراحل محددة وصفت في العقود بتفصيل كامل.
    The experts' report concluded that some of the flanges tested were defective under the standards specified in the contracts. UN وخلص تقرير الخبراء إلى أن بعض الشفّات التي اختبرت معيبة بمقتضى المعايير المحددة في العقود.
    In this connection, UNESCO would like to mention the existence of a clause included in the contracts between the organization and its private contractors, which reads as follows: UN وفي هذا الصدد، تود اليونسكو أن تشير إلى أنها تدرج في العقود التي تمنحها المنظمة لمتعاقدين خاصين شرطا ينص على ما يلي:
    The insertion in the contracts of a condition of non-authorization to re-export arms to a third party is another guarantee to deny terrorist groups access to Iranian-made weapons. UN ويشكل إدراج شرط في العقود بعدم الإذن بإعادة تصدير الأسلحة إلى طرف ثالث ضمانا آخر للحيلولة دون حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة من صنع إيران.
    None of the United Nations organizations reported any direct consequences of ordering less than the estimates, as there were no associated penalty clauses in the contracts. UN ولم تفد أي من مؤسسات الأمم المتحدة بأي عواقب مباشرة لطلبها أقل من التقديرات، إذ لا توجد شروط جزائية مقترنة بذلك في العقود.
    As this is not specifically stated in the contracts, few consultants are actually aware of it. UN وقلة من الخبراء الاستشاريين فقط هي التي تدرك ذلك، نظراً إلى عدم ذكر هذا السبيل بصورة محددة في العقود.
    As this is not specifically stated in the contracts, few consultants are actually aware of it. UN وقلة من الخبراء الاستشاريين فقط هي التي تدرك ذلك، نظراً إلى عدم ذكر هذا السبيل بصورة محددة في العقود.
    In addition, in contracts where awards had been made on the basis of delivery schedules rather than the lowest bid, there was no systematic procedure for monitoring compliance with delivery dates established in the contracts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد إجراء منهجي لرصد الالتزام بمواعيد التسليم المحددة في العقود خاصة في حالة العقود التي يتم فيها إرساء العطاء على أساس جداول مواعيد التسليم وليس أقل العطاءات.
    In this regard, the beneficiaries should respect the terms specified in the contracts they have entered into. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها.
    It declined, however, to give the Panel copies of these agreements, citing confidentiality clauses in the contracts. UN بيد أنها رفضت أن تقدم للفريق نسخة من تلك الاتفاقات متذرعة بشروط السرية المنصوص عليها في العقود.
    From the review of the clauses included in the contracts and the general conditions of contracts attached thereto, the following can be underlined: UN 65- ومن وجهة نظر الشروط المنصوص عليها في العقود والشروط العامة للعقود الملحقة بها، يمكن التأكيد على ما يلي:
    Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. UN والإنفاذ القانوني لهذه الأحكام أمر مشكوك فيه تماماً ما دام لا يجري التصدي لهذه المسألة على نحو ملائم في العقود التي يوقّع عليها الخبراء الاستشاريون.
    104. Cyprus continuously enhanced its efforts to improve the working conditions of domestic workers, as established in the contracts of employment, which were signed by both parties. UN 104- وتعزز قبرص باستمرار جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عمل العمال المنزليين، على النحو المنصوص عليه في عقود العمل، التي وقعها كلا الطرفين.
    Where contracting is selected, building managers should assure the efficiency and effectiveness of work done by arranging regular and competent inspection by reliable in-house staff, by inserting enforcing clauses in the contracts penalizing non-performance and by establishing " hot lines " to register staff complaints. UN وعند اختيار استخدام المقاولين، يتعين على مديري المباني أن يكفلوا كفاءة وفعالية العمل المنجز بترتيب قيام موظفين داخليين موثوق فيهم بعمليات تفتيش تتسم بالانتظام والكفاءة، وبإدراج بنود ملزمة في التعاقدات تفرض جزاءات على عدم إنجاز العمل المتعاقد عليه، وبإنشاء " خطوط ساخنة " لتسجيل شكاوى الموظفين.
    With regard to the alleged interest debt, the Court referred to article 78 CISG and held that the facts of the case did not indicate a failure of the defendant to pay the price at the time specified in the contracts in question. UN وفيما يخص دين الفوائد المزعوم، أشارت المحكمة إلى المادة 78 من اتفاقية البيع ورأت أن وقائع القضية لا تشير إلى عدم قيام المدعى عليه بدفع الثمن في الوقت المحدد في العقدين المذكورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more