Paragraph 3 of article 85 explicitly provides that the grave breaches enumerated in the conventions and the Additional Protocol shall be considered war crimes. | UN | إذ تنص الفقرة 3 من المادة 85 صراحةً على أن الانتهاكات الجسيمة المحددة في الاتفاقيات والبروتوكول الإضافي ينبغي أن تُعتبر جرائم حرب. |
Nevertheless, this duty is subject to the rights and obligations established in the conventions and in article 85, paragraph 1, of the Additional Protocol. | UN | لكن هذا الواجب يخضع للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات وفي الفقرة 1 من المادة 85 من البروتوكول الإضافي. |
The country accepts and implements obligations and responsibilities set forth in the conventions. | UN | ويقبل البلد وينفذ الالتزامات والمسؤوليات المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. | UN | ولقد ورد نفس هذين العاملين في اتفاقيات هيئات تعاهدية أخرى. |
This position is sometimes, but not always, reflected in the conventions adopted by IMO. | UN | ويجد هذا الموقف صدى له في بعض الأحيان، لكن ليس دائما، في الاتفاقيات التي تعتمدها المنظمة. |
Nonetheless, not all of the rights contained in the conventions can be suspended. | UN | غير أنه لا يمكن تعليق جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Once it was, however, the rights enshrined in the conventions would be incorporated into the domestic legal system. | UN | ومع ذلك، أكد الوفد أنّ الحقوق المكرسة في الاتفاقيات ستدرج في النظام القضائي عندما تستعيد الدولة كامل قواها. |
Discussion may also focus on the specific articles in the conventions and their protocols that stress the need for cooperation and synergies. | UN | وقد يتركز النقاش أيضاً على مواد معينة في الاتفاقيات وبروتوكولاتها التي تشدد على الحاجة إلى التعاون والتآزر. |
The advice of the Expert Committee concerns scientific, medical and public health findings in accordance with the criteria established in the conventions. | UN | وتتعلق المشورة التي تقدِّمها لجنة الخبراء بالنتائج العلمية والطبية والنتائج المتعلقة بالصحة العامة وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
They provide good directions on how the drug control strategies laid out in the conventions can be implemented by countries and the international community as a whole. | UN | فهي تقدِّم توجيهات جيِّدة بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان وللمجتمع الدولي بأجمعه تنفيذ استراتيجيات مراقبة المخدِّرات المبيَّنة في الاتفاقيات. |
In general, bearing in mind the requirements set out in the conventions or laid down by their governing bodies, the head of the convention secretariat is considered accountable to the respective governing body in carrying out the secretariat functions of the convention. | UN | وبوجه عام، ومع الأخذ في الاعتبار المتطلبات المحدّدة في الاتفاقيات أو الموضوعة من هيئاتها الإدارية، يُعَد رئيس أمانة الاتفاقية مساءلاً أمام الهيئة الإدارية المعنية في أداء مهام أمانة الاتفاقية. |
64. Thirdly, the obligations contained in the conventions are often inadequate to address the problems related to hazardous wastes. | UN | 64- ثالثاً، عادة ما تكون الالتزامات الواردة في الاتفاقيات غير كافية لمعالجة المشكلات المتعلقة بالنفايات الخطرة. |
According to these principles, the human rights enshrined in the conventions should be guaranteed to everyone irrespective of grounds such as race, colour, sex, language and religion. | UN | ووفقاً لهذين المبدأين، ينبغي ضمان حقوق الإنسان المكرّسة في الاتفاقيات لكل شخص بغض النظر عن العرق واللون والجنس واللغة والدين. |
The draft guidelines of the International Law Commission are based on the rational understanding of the spirit and idea of the provisions on reservations in the conventions. | UN | وتستند مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي إلى الفهم الرشيد لروح وفكرة الأحكام المتعلقة بالتحفظات في الاتفاقيات. |
For example, treaty bodies have also issued general recommendations, comments or observations which States may use as a guide to interpret the rights enshrined in the conventions and ensure common understanding and greater respect for women's human rights. | UN | فمثلاً، أصدرت هيئات المعاهدات أيضاً توصيات أو تعليقات أو ملاحظات عامة يمكن للدول أن تستعملها كدليل لتفسير الحقوق المكرسة في الاتفاقيات وضمان فهم مشترك ومزيد من الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
This categorization was also not used in the conventions on diplomatic and consular relations, on special missions and on the representation of States in their relations with international organizations of a universal character. | UN | كما لم يُستخدم التصنيف في الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية والبعثات الخاصة وتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
Algeria supports the definition of terrorism set forth in the conventions of the Organization of African Unity (OAU) and League of Arab States, both of which it has ratified. | UN | وتتقيد الجزائر بتعريف الإرهاب الوارد في اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية التي صدقت عليها. |
The protection of the human rights of migrants and their families, as enunciated in the conventions of the United Nations and the International Labour Organization, is a central component of comprehensive and balanced migration management practices. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، تمثل عنصرا مركزيا في الممارسات الشاملة والمتوازنة في مجال إدارة الهجرة. |
The Council uses the unusual method of imposing on all States some of the provisions found in the conventions against terrorism, to which individual States have the right to decide whether or not they wish to be signatories. | UN | واستخدم المجلس هذه الطريقة غير العادية لجعل بعض القواعد الواردة في اتفاقيات مكافحة الإرهاب ملزمة لجميع الدول، في حين أن من حق الدول نفسها أن تقرر ما إذا كانت ترغب أو لا ترغب أن تكون من الدول الموقعة عليها. |
Algeria had always had faith in all international human rights mechanisms and in the conventions to which it had acceded, which consolidated human rights. | UN | وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان. |
The latter's recommendations had been placed before the respective Conferences, and some of these recommendations were reflected in the conventions adopted therein. | UN | وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين. |