"in the conviction" - Translation from English to Arabic

    • اقتناعا منها
        
    • انطلاقا من الاقتناع
        
    • إيمانا منها
        
    • إيماناً
        
    • اعتقادا
        
    • واقتناعا
        
    • عن اقتناع
        
    • في الاقتناع
        
    • في اﻹدانة
        
    • في ذلك اعتقادنا
        
    • اقتناعا منا
        
    • إيمانا منهم
        
    • واعتقاداً منه
        
    • يقينا منا
        
    • اقتناعا منه
        
    It pursued the struggle in the conviction that it was just. UN ولقد واصلت الكفاح اقتناعا منها بأنه كفاح عادل.
    Humanity has developed its ethical traditions in the conviction that human beings are endowed with reason and a moral conscience and that they should treat each other in a fraternal spirit. UN فقد طورت الإنسانية تقاليدها الأخلاقية انطلاقا من الاقتناع بأن البشر قد وهبوا عقلا وضميرا أخلاقيا، وأن عليهم أن يتعاملوا فيما بينهم بروح الأخاء.
    Japan will continue to work tirelessly to achieve the total elimination of nuclear weapons, in the conviction that the tragedy of Hiroshima and Nagasaki should never be repeated. UN وستواصل اليابان العمل بلا كلل لتحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، إيمانا منها بضرورة عدم تكرار مأساة هيروشيما وناغازاكي على الإطلاق.
    For its part, her Government would continue to contribute to the negotiating process in the conviction that the legitimate interests of the international community would prevail. UN أما حكومتها فستواصل الإسهام في عملية التفاوض إيماناً منها بأن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي ستسود.
    It has also been signed by our elders in the conviction that we should respond to them for each minute they so affectionately protected us. UN ووقّع عليه أيضا المسنون عندنا اعتقادا منهم أننا ينبغي أن نستجيب لهم من أجل كل دقيقة وفَّروا فيها الحماية لنا بحنان.
    in the conviction that the peoples of our region will be the beneficiaries of the development of neighbourly relations based on peace and mutual benefit, we have stood steadfastly for peace. UN واقتناعا منا بأن شعوب منطقتنا ستستفيد من تنمية العلاقات الودية استنادا إلى السلام والمنفعة المتبادلة، كان موقفنا ثابتا في تأييد السلام.
    I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    Such changes must be grounded in the conviction that the equality of women and men is not only a goal to be achieved, but a truth about human nature to be acknowledged and embraced. UN وهذه التغييرات يجب أن تتجذر في الاقتناع بأن المساواة بين النساء والرجال ليست فقط هدفا يجب تحقيقه، بل هي أيضا حقيقة تتعلق بالطبيعة الإنسانية لا بد من الاعتراف بها واعتناقها.
    [evidence has been discovered which was not available to the applicant at the time the conviction was pronounced or affirmed and which could have been a decisive factor in the conviction] UN ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[
    We reaffirm our vow to break the cycle of poverty within a single generation, united in the conviction that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    We come here today in the conviction that this era will not be just in the country's past; Afghanistan's best days are still ahead. UN ونأتي اليوم إلى هنا اقتناعا منا بأن هذا العصر سوف لن يكون مجرد ماض للبلد؛ فلا تزال خير أيام أفغانستان أمامنا.
    There were many highly qualified experts in Ukraine and other Member States who would be willing to join the Secretariat in the conviction that the common system was sufficiently competitive and attractive. UN ٣٤ - وقال إن في أوكرانيا ودول أعضاء أخرى العديد من الخبراء ذوي الكفاءات العالية الذين سيكونون راغبين في الانضمام إلى اﻷمانة العامة إيمانا منهم بأن النظام الموحد تنافسي وجذاب بما فيه الكفاية.
    11. Renews its support for confidence-building measures proposed by the Group of Friends of the Secretary-General and endorsed through resolution 1752 of 13 April 2007, and, in the conviction that they will serve the development of broader and unbiased contacts between the communities of the divided country, urges the Georgian and Abkhaz sides to implement these measures without conditions; UN 11 - يجدد دعمه لتدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، واعتقاداً منه أنها ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين طائفتي البلد المقسم، يحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛
    South Africa seeks to promote peace and good-neighbourliness in southern Africa in the conviction that the military threat to the southern African region has abated. UN وتسعى جنوب افريقيا الى تعزيز السلم وحسن الجوار في الجنوب الافريقي، اقتناعا منها بأن التهديد العسكري لمنطقة الجنوب الافريقي قد قل.
    The delegations had abstained during the voting on the fourth preambular paragraph and paragraphs 4, 5 and 13 of the draft resolution in the conviction that the text as drafted was inappropriate in a draft resolution pertaining to the financing of UNIFIL. UN وقد امتنعت الوفود أثناء التصويت على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 13 من مشروع القرار اقتناعا منها بأن النص بصيغته الحالية غير مناسب في مشروع قرار يتعلق بتمويل اليونيفيل.
    On the other hand, Argentina, on the basis of numerous resolutions and historical precedents, was calling for the settlement by joint efforts of the sovereignty dispute, in the conviction that the islands had always rightly belonged to Argentina. UN والأرجنتين، من ناحية أخرى، تستند إلى القرارات العديدة والسوابق التاريخية في الدعوة إلى تسوية النزاع على السيادة بالجهود المشتركة، اقتناعا منها بأن الجزر كانت دوما تابعة للأرجنتين بحق.
    Against this backdrop, the question of the least developed countries burdened with a huge foreign debt must be re-examined, in the conviction that debt relief must form an integral part of the contribution offered by the international community to worldwide development. UN وإزاء هذه الخلفية، يتعين إعادة بحث قضية أقل البلدان نموا التي تنوء بعبء الديون الخارجية الثقيل، انطلاقا من الاقتناع بأن الإعفاء من الديون ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من الإسهام الذي يقدمه المجتمع الدولي للتنمية في سائر أنحاء العالم.
    Egypt is therefore sponsoring draft resolution A/57/L.56, in the conviction that all peoples have the right to live in peace, security, stability and independence, safe from any external pressures or ambitions. UN ومن هذا المنطلق، حرصت مصر على الاستمرار في تبني مشروع قرار الجمعية العامة الذي نحن بصدد اعتماده، إيمانا منها بحق كل الشعوب في العيش في سلام وأمن واستقرار واستقلال بعيدا عن كافة الضغوط أو الأطماع الخارجية.
    The distinguishing features of this nationalism are its inclusiveness, its respect for other cultures and its openness to communication with them, in the conviction that in the universal cultural dialogue the culture of Mexico will be enriched and acquire a fuller sense of its own identity. UN والسمات المميزة لهذه القومية هي شموليتها واحترامها للثقافات اﻷخرى وانفتاحها على الاتصال بها، إيماناً بأن ثقافة المكسيك ستثري وستكتسب فهما أكمل لهويتها في الحوار الثقافي العالمي.
    The Government of Mexico reiterates its commitment to the noble purposes that guided the World Summit for Social Development, in the conviction that it is a historic landmark in peoples' efforts to bring closer the day when we fulfil our shared desire to see poverty disappear from our countries and from the face of the Earth. UN وتؤكد حكومة المكسيك مجددا التزامها بالمقاصد النبيلة التي استرشد بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اعتقادا منها بأنه معلم تاريخي في الجهود التي تبذلها الشعوب من أجل تقريب اليوم الذي نحقق فيه رغبتنا المشتركة المتمثلة في رؤية الفقر يختفي من بلداننا ومن على وجه الأرض.
    1. By its resolution 52/17, the General Assembly proclaimed 2001 the International Year of Volunteers, in recognition of the valuable contribution of volunteerism to society and in the conviction that voluntary action was needed more than ever. UN 1 - في القرار 52/17، أعلنت الجمعية العامة سنة 2001 سنة دولية للمتطوعين وذلك اعترافا بالمساهمة الهامة للعمل التطوعي في المجتمع واقتناعا بالحاجة إلى العمل التطوعي أكثر من أي وقت مضى.
    I say this in the conviction that the Uniting for Consensus group has already proved its willingness to achieve reform, which will make the Security Council more democratic, representative, accountable and flexible so as to adapt to future international realities. UN وأقول ذلك عن اقتناع بأن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء قد أثبتت استعدادها لتحقيق الإصلاح الذي سيجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا ومساءلة ومرونة، لكي يتكيف مع حقائق الواقع الدولي في المستقبل.
    Our region's vocation for peace is also reflected in the conviction that making this part of the world into a region free from the scourge of mines is an attainable objective. UN ورسالة منطقتنا الداعية للسلام تنعكس أيضاً في الاقتناع بأن تحويل هذه المنطقة من العالم إلى منطقة تخلو من ويلات اﻷلغام هدف يمكن تحقيقه.
    Revision 1. The convicted person or the Prosecutor may, in accordance with the Rules, apply to the Presidency for revision of a conviction on the ground that evidence has been discovered which was not available to the applicant at the time the conviction was pronounced or affirmed and which could have been a decisive factor in the conviction. UN ١ - للشخص المدان أو للمدعي العام، وفقا للائحة، أن يقدم التماسا إلى هيئة الرئاسة ﻹعادة النظر في الحكم الصادر باﻹدانة على أساس اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الالتماس وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأييده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.
    We reaffirm our vow to break the cycle of poverty within a single generation, united in the conviction that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    We did so in the conviction of the good faith of the nuclear Powers, which argued in favour of the extension. UN وقد فعلنا هذا اقتناعا منا بحسن نوايا الدول النووية، التي حبذت التمديد.
    11. Renews its support for confidence-building measures proposed by the Group of Friends of the Secretary-General and endorsed through resolution 1752 of 13 April 2007, and, in the conviction that they will serve the development of broader and unbiased contacts between the communities of the divided country, urges the Georgian and Abkhaz sides to implement these measures without conditions; UN 11 - يجدد دعمه لتدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، واعتقاداً منه أنها ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين مجتمعي البلد المقسم، يحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛
    My country had some difficulty in signing and ratifying it but we did so in the conviction that we were moving in the right direction and despite the fact that it enshrines a level of discrimination with which many take issue. UN ولقد واجه بلدي بعض الصعوبة في التوقيع والتصديق عليها؛ ولكننا فعلنا ذلك يقينا منا أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح، ورغم أنها تجسد مستوى التمييز الذي يتناول به الكثيرون هذه القضية.
    My delegation is doing so in the conviction that it is important to bear in mind that in order to maintain the Council's functionality and effectiveness, its size must be limited. UN ووفدي يقول هذا اقتناعا منه بأهمية مراعاة ضرورة أن يكون المجلس محدود الحجم من أجل المحافظة على أدائه وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more