"in the countries affected" - Translation from English to Arabic

    • في البلدان المتضررة
        
    • في البلدان المتأثرة
        
    • في البلدان التي تضررت
        
    It is shown in the increased frequency of natural disasters, which are causing enormous damage in the countries affected. UN ويتضح ذلك من التواتر المتزايد للكوارث الطبيعية، التي تخلّف دماراً كبيراً في البلدان المتضررة.
    In fact, the exceptional seriousness of the economic situation in the countries affected by these phenomena, especially those in Africa, calls for political will — and we are certain it will be manifested in the near future. UN والواقع أن الخطورة الاستثنائية للحالة الاقتصادية في البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين، لا سيما البلدان الافريقية، تقتضي إبداء الارادة السياسية اللازمة لذلك، ونحن على ثقة من أن تلك اﻹرادة ستتجلى في المستقبل القريب.
    UNODC is also building local research, data-collection and monitoring capacities in the countries affected by the trafficking of opiates originating in Afghanistan. UN ويقوم المكتب أيضا ببناء القدرات المحلية على البحوث وجمع البيانات والرصد في البلدان المتضررة جراء الاتجار بالمواد الأفيونية ذات المنشأ الأفغاني.
    Indeed, HIV/AIDS is one of the most significant challenges to development in the countries affected. UN وحقيقة الأمر، إن هذا المرض يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها قضية التنمية في البلدان المتأثرة بهذا الوباء.
    4. The politicization of discussions on asylum issues seriously jeopardized the chances of alleviating the humanitarian crisis in the countries affected. UN 4 - إن تسييس المناقشات المتعلقة بمسائل اللجوء يهدد بشكل خطير فرص تخفيف آثار الأزمة الإنسانية في البلدان المتأثرة.
    strengthen the capacities in disaster prevention, preparedness and mitigation in the countries affected and vulnerable to water-related disasters; UN تعزيز القدرات في مجال توقي الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها في البلدان المتضررة جراء الكوارث المتصلة بالمياه والتي هي عرضة لها؛
    The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. UN وأقر التقييم بأن ميثاق باريس يسهم بشكل كبير في توثيق التعاون والتنسيق بين مشاريع المساعدة وأنشطتها في البلدان المتضررة من تهريب الهيروين من أفغانستان.
    The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by trafficking in heroin from Afghanistan. UN وأَقرّ التقييم بأن ميثاق باريس يسهم بقدر كبير في توثيق التعاون والتنسيق بين مشاريع المساعدة وأنشطتها في البلدان المتضررة من تهريب الهيروين من أفغانستان.
    A resolution to the crisis also requires action aimed at agricultural production development by stepping up production and encouraging investment in the countries affected by the crisis. UN ويتطلب إيجاد حل للأزمة أيضا اتخاذ إجراء يرمي إلى تطوير الإنتاج الزراعي بزيادة الإنتاج وتشجيع الاستثمار في البلدان المتضررة بالأزمة.
    This support has been essential even for countries that have higher relative incomes, and it has been decisive in renewing trust in the countries affected. UN ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة.
    The land-cultivation problems, the human tragedies in the countries affected and the high cost of removal are reason enough to work jointly for a total ban on the manufacture and export of mines. UN إن مشاكل استزراع اﻷرض والمآسي اﻹنسانية التي تحدث في البلدان المتضررة والتكلفة العالية لﻹزالة تشكل سببا كافيا للعمل المشترك من أجل الحظر الشامل لتصنيع اﻷلغام وتصديرها.
    Both human and financial resources were needed to undertake the painfully slow and dangerous task of demining, which must be executed through locally-run programmes in the countries affected. UN ويلزم توفير الموارد البشرية والمالية من أجل الاضطلاع بمهمة إزالة اﻷلغام التي تتسم بشدة البطء وجسامة الخطورة، ويجب تنفيذ هذه المهمة عن طريق برامج مسيرة محليا في البلدان المتضررة.
    In addition to causing political and psychological damage, terrorism had high economic costs in terms of the money spent to guard against it and its discouragement of foreign investment and tourism in the countries affected. UN وباﻹضافة الى أن اﻹرهاب تنجم عنه أضرار سياسية ونفسانية، فإن له تكاليف اقتصادية باهظة من حيث اﻷموال التي تنفق للحماية منه ومن حيث منعه للاستثمار اﻷجنبي والسياحة في البلدان المتضررة.
    Increased resources for international financial institutions are very relevant, but conditionalities associated with the use of these resources need to be softened, otherwise their deployment will be counter-productive in the countries affected. UN وزيادة موارد المؤسسات المالية الدولية أمر وجيه للغاية، غير أن الاشتراطات المفروضة على استخدام تلك الموارد ينبغي تخفيفها، وإلا فسيكون لنشرها نتائج سلبية في البلدان المتضررة.
    My delegation would like to emphasize the importance of international cooperation in supporting the efforts under way in the countries affected with a view to dealing with all aspects of natural disasters. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم المساعي الجارية في البلدان المتضررة بغية التصدي لجميع جوانب الكوارث الطبيعة.
    She would like to know what the Special Rapporteur had observed about the impact of wars of occupation or aggression on the contents of history textbooks in the countries affected. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما لاحظته المقررة الخاصة بشأن أثر حروب الاحتلال أو العدوان على محتويات كتب التاريخ المدرسية في البلدان المتأثرة بتلك الحروب.
    Finally, new Japanese FDI may be attracted to developing Asia by the liberalization of FDI regulations in the countries affected by the current crisis. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.
    The peace dividend should not remain a hollow concept. People in the countries affected should see a specific improvement of their situation, even if it involves more risk-taking on the part of donors with regard to regular development financing. UN ينبغي ألا يصبح عائد السلام مفهوما أجوفا، بل ينبغي أن يلمس الناس في البلدان المتأثرة تحسنا ملموسا في أوضاعهم حتى وإن تطلب ذلك من المانحين بعض المخاطرة في مجال التمويل العادي للتنمية.
    34. in the countries affected by desertification for several decades, the populations have devised ad hoc methods for combating it that enable them to adapt successfully to drought conditions and have sometimes, with support from scientists, adopted more integrated methods. UN 34- في البلدان المتأثرة بالتصحر منذ عدة سنوات، قام السكان باستخدام أساليب آنية لمكافحته، مما يتيح تكيّفاً ناجحاً مع حالات الجفاف، كما قاموا بدعم من الأخصائيين أحياناً، بإعمال أساليب أكثر تكاملاً.
    Expressing its concern that the financial crisis has aggravated the existing poverty in the countries affected and placed a large number of people once again in conditions of poverty in the developing countries affected either directly or indirectly by the crisis, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن اﻷزمة المالية جعلت الفقر القائم يتفاقم في البلدان المتأثرة ووضعت مرة أخرى أعدادا كبيرة من الناس في حالات فقر في البلدان النامية المتأثرة باﻷزمة إما مباشرة وإما بصورة غير مباشرة،
    For example, education interventions supported by UNICEF have helped to reduce psychological distress and restore a sense of normalcy among children in the countries affected by the Indian Ocean tsunami. UN وكمثال، فإن التدخلات في مجال التعليم التي تدعمها اليونيسيف ساعدت على التقليل من الاضطرابات النفسانية وفي استعادة الإحساس بالحالة السوية بين الأطفال في البلدان التي تضررت من موجات التسونامي في المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more