"in the countries involved" - Translation from English to Arabic

    • في البلدان المعنية
        
    • في البلدان المشاركة
        
    • في البلدان المشتركة
        
    • في الدول المعنية
        
    The project, when implemented, is expected to contribute to improved production and supply of cotton and to the overall objective of poverty reduction in the countries involved. UN ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية.
    The evaluator observed that the peer review reports had been used for years as references both for legal reforms and for training in the countries involved. UN ولاحظ المقيّم أن تقارير استعراض النظراء استخدمت على امتداد سنوات كمراجع سواء بالنسبة للإصلاحات القانونية أو للتدريب في البلدان المعنية.
    Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. UN فمما لا شك فيه أن إحياء الجماعة سوف يعزز الجهود الرامية إلى منع النزاعات وبناء الثقة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما بالعمل من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والتحول الاجتماعي في البلدان المعنية.
    This process of integrating stakeholders both vertically and horizontally in the science and technology decision-making process has created a favourable attitude in the countries involved towards science and technology as tools for economic and social development. UN وقد افضت هذه العملية من الجمع بين أصحاب المصلحة أفقيا ورأسيا في عملية صنع القرارات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا إلى وجود موقف ايجابي في البلدان المشاركة إزاء العلم والتكنولوجيا كوسيلتين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    95. Moreover, all those involved in an arms sales contract must be dully registered and their references have to be communicated to the respective authorities in the countries involved prior to the delivery of the goods as well as the shipping route of the cargo and the transiting countries. UN 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها.
    There could be also, however, a danger that they might lead to social imbalance in the countries involved. UN إلا أنه من المحتمل أن يكون هناك أيضا خطر قد يؤدي إلى حصول تفاوت اجتماعي في الدول المعنية.
    We strongly believe in the PBC's added value in contributing to more efficient and integrated action by the international community throughout the various post-conflict and peacebuilding stages in the countries involved. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بالقيمة المضافة للجنة بناء السلام في الإسهام في اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات أكثر كفاءة وتكاملا طوال المراحل المختلفة لما بعد انتهاء الصراع وبناء السلام في البلدان المعنية.
    I should therefore like to hope that we, members and non-members alike, will further mobilize ourselves, as well as the international community, to ensure that the Commission can move forward, build on its achievements, be even more innovative, and make effective contributions to building new, peaceful societies and to achieving national reconciliation in the countries involved. UN ولهذا، آمل أن نهب جميعا، الأعضاء وغير الأعضاء على حد سواء، لزيادة تعبئة أنفسنا، إلى جانب المجتمع الدولي، لكفالة أن يكون بوسع اللجنة أن تتحرك إلى الأمام، وأن تعزز إنجازاتها، بل وأن تكون أكثر إبداعا، وأن تقدم إسهامات فعالة لبناء مجتمعات جديدة يسودها السلام، وتحقيق المصالحة الوطنية في البلدان المعنية.
    That is the key; more important than the pace of disbursement is knowing where the money will go and to what purpose, and ensuring that it will have an impact in terms of building new societies and peace in the countries involved. UN وهذه هي النقطة الأساسية؛ فالأهم من سرعة الصرف معرفة إلى أين ستذهب الأموال وإلى أي غرض، وكفالة أن يكون لها أثر على بناء المجتمعات الجديدة وبناء السلم في البلدان المعنية.
    Such policy responses are likely to have negative consequences for economic activity in the countries involved and in Eastern Europe as a whole. UN ومن المحتمل أن يكون لهذه الاستجابات المتعلقة بالسياسة آثار سلبية على النشاط الاقتصادي في البلدان المعنية وفي أوروبا الشرقية ككل.
    Experts emphasized that it will be the responsibility of officials in the countries involved to take the political initiative to smooth the liberalization process and ensure that it is implemented in the most effective manner possible. UN وقد أكد الخبراء على أن مسؤولية اتخاذ المبادرة السياسية لتيسير عملية تحرير الخدمات وضمان تنفيذها بأكثر الطرق فاعلية تقع على عاتق المسؤولين في البلدان المعنية.
    In that regard, we agree that it is imperative that the human rights and human development of migrants be taken into serious consideration to ensure greater production and development in the countries involved. UN وفي هذا الشأن، فإننا نوافق على ضرورة أخذ حقوق الإنسان والتنمية البشرية للمهاجرين جديا بعين الاعتبار لضمان زيادة الإنتاج والتنمية في البلدان المعنية.
    However, realizing those advantages requires that economic growth be possible in the countries involved and that it be accompanied by substantial job growth. UN على أن تحقيق تلك المزايا يقتضي أن يكون تحقيق النمو الاقتصادي ممكنا في البلدان المعنية وأن يكون مصحوبا بنمو ملموس في فرص العمل.
    Indeed, the dual mission of the Peacebuilding Commission consists, on the one hand, of bringing together key actors in peacebuilding to discuss strategic issues, and, on the other, of closely following the situation in the countries involved by mobilizing the resources required for their development. UN والواقع أن المهمة المزدوجة للجنة بناء السلام تتمثل، من ناحية، في الجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في بناء السلام لمناقشة المسائل الاستراتيجية، ومن الناحية الأخرى في متابعة الحالة في البلدان المعنية عن كثب بتعبئة الموارد المطلوبة لتنميتها.
    For this reason, the Conference stressed the need for close collaboration between ministries of agriculture and national statistics offices and noted with satisfaction that these two Government agencies in the countries involved had been associated with the formulation of the Global Strategy. UN ولهذا السبب، أكد المؤتمر ضرورة التعاون الوثيق بين وزارات الزراعة ومكاتب الإحصاءات الوطنية وأحاط علماً مع الارتياح بأن هاتين الوكالتين الحكوميتين تعملان معا في البلدان المعنية لصياغة الاستراتيجية العالمية.
    Persons or entities who transport wastes should have a licence or be registered as a waste carrier according to the legal provisions in the countries involved and have adequate installations for intermediary storage, when applicable. UN 31 - ينبغي أن يكون لدى الأشخاص أو الكيانات الذين ينقلون نفايات ترخيص أو أن يكونوا مسجلين كناقلي نفايات وفقاً للأحكام القانونية في البلدان المعنية وأن تكون لديهم منشآت ملائمة للتخزين الوسيط، عند انطباق ذلك.
    Persons or entities who transport wastes should have a licence or be registered as a waste carrier according to the legal provisions in the countries involved and have adequate installations for intermediary storage, when applicable. UN 31 - ينبغي أن يكون لدى الأشخاص أو الكيانات الذين ينقلون نفايات ترخيص أو أن يكونوا مسجلين كناقلي نفايات وفقاً للأحكام القانونية في البلدان المعنية وأن تكون لديهم منشآت ملائمة للتخزين الوسيط، عند انطباق ذلك.
    My country has successfully tried to implement the disarmament process through its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe in 2010; it will continue doing so during its forthcoming chairmanship of the Organization of the Islamic Conference in 2011 and, at the regional level, will work with the Regional Disarmament Branch in the countries involved. UN وقد حاول بلدي بنجاح تنفيذ عملية نزع السلاح من خلال رئاسته لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 2010؛ وسيواصل القيام بذلك خلال رئاسته المقبلة لمنظمة المؤتمر الإسلامي عام 2011، وسيعمل، على المستوى الإقليمي، مع فرع أنشطة نزع السلاح على الصعيد الإقليمي في البلدان المشاركة.
    As early as his 1970 report, the United Nations Secretary—General said that “were such weapons [nuclear weapons] ever to be used in numbers, hundreds of millions of people might be killed, and civilization as we know it, as well as organized community life, would inevitably come to an end in the countries involved in the conflict. UN وفي وقت يعود إلى عام ٠٧٩١ جاء في تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تلك السنة أنه " إذا ما استخدمت أعداد من هذه اﻷسلحة )اﻷسلحة النووية( في أي وقت، قد يُقتل مئات الملايين من الناس، وتنتهي حتماً المدنية كما نعرفها وكذلك حياة المجتمع المنظمة في البلدان المشاركة في النزاع.
    (a) Increased number of personnel in the countries involved in the project able to develop strategies aimed at making trade policies more responsive to the specific needs of women UN (أ) ازدياد عدد الموظفين في البلدان المشاركة في المشروع الذين بمقدورهم وضع الاستراتيجيات الرامية إلى جعل السياسات التجارية أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للمرأة
    95. Moreover, all those involved in an arms sales contract must be dully registered and their references have to be communicated to the respective authorities in the countries involved prior to the delivery of the goods as well as the shipping route of the cargo and the transiting countries. UN 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها.
    A model simulating the behaviour of the aquifer in response to significant drawdown was developed, and the existing legal framework for using this shared water resource was reviewed in the countries involved (Chad, Egypt and the Sudan). UN ووُضِع نموذج يحاكي سلوك الطبقة الجوفية في حال سحب كميات كبيرة من المياه، وجرى استعراض الإطار القانوني القائم المتعلق باستخدام هذه الموارد المائية المشتركة في الدول المعنية (مصر والسودان وتشاد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more