"in the countries of origin of" - Translation from English to Arabic

    • في البلدان الأصلية
        
    • في بلدان منشأ
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • في البلدان التي ستوفد
        
    In addition steps should be taken to renew, broaden, and update information campaigns in the countries of origin of victims of trafficking for the purpose of prostitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات لتجديد الحملات الإعلامية في البلدان الأصلية لضحايا الاتجار لأغراض البغاء، وتوسيع نطاقها وتحديثها.
    In addition, it needs to develop the capacity to reach out to other organizations in other regions, in particular those located in the countries of origin of its potential clients. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها بحاجة إلى تطوير قدرتها على الوصول إلى المنظمات الأخرى في المناطق الأخرى، ولا سيما في البلدان الأصلية للزبائن المحتملين.
    Trafficking existed because of the economic situations in the countries of origin of the victims; therefore financial inequities had to be corrected at the international level. UN ويتواجد الاتجار بسبب الحالات الاقتصادية في البلدان الأصلية للضحايا، وبالتالي يتعين تصحيح أوجه عدم المساواة حاليا على الصعيد الدولي.
    The Special Rapporteur was encouraged to learn about cooperation initiatives undertaken between the centre and civil society organizations in the countries of origin of the victims. UN وقد وجدت المقررة الخاصة ما يشجعها إذ علمت بوجود مبادرات تعاون بين المركز ومنظمات المجتمع المدني في بلدان منشأ الضحايا.
    The banking sector was highly profitable in 2008, as in previous years, and actually much more profitable than in the countries of origin of the largest banks. UN وحقق القطاع البنكي أرباحا عالية في عام 2008. كما حدث في السنوات السابقة وكان أكثر ربحية مما هو عليه في بلدان المنشأ للبنوك الضخمة.
    Such measures would include lobbying for support from international agencies in the countries of origin of the ministers and advocating for increased donor support from the General Assembly. UN وستتضمّن تلك التدابير السعي لالتماس الدعم من الوكالات الدولية في البلدان التي ستوفد الوزراء، والدعوة إلى زيادة الجمعية العامة دعم الجهات المانحة عن طريق الجمعية العامة.
    7.1 On 7 February 2008, the author provided the Committee with a summary of the Dutch ombudsman's report concerning reports by the Ministry of Foreign Affairs based on investigations conducted in the countries of origin of asylum-seekers. UN 7-1 في 7 شباط/فبراير 2008، قدمت صاحبة البلاغ إلى اللجنة ملخص تقرير أمين المظالم المتعلق بتقارير وزارة الخارجية التي تستند إلى تحقيقات أُجريت في البلدان الأصلية لطالبي اللجوء.
    To ensure that more children and young people who are not in need of protection are able to return to their countries of origin, and to help prevent more children from being sent on a hazardous journey, Norway wishes to establish and finance care and education services in the countries of origin of unaccompanied minor asylum-seekers. UN ولكي تضمن النرويج إمكانية عودة المزيد من الأطفال والشباب الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية إلى بلدانهم الأصلية، ولكي تساعد على منع إرسال مزيد من الأطفال في رحلات محفوفة بالمخاطر، فإنها ترغب في إنشاء وتمويل خدمات للرعاية والتثقيف في البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء القُصَّر غير المصحوبين بذويهم.
    The Member States of the United Nations should ensure compliance with the 1951 Convention and their civil servants should know the procedures and also the specific situation prevailing in the countries of origin of asylum seekers. UN ومن الضروري أن تقوم الدول أعضاء الأمم المتحدة بتوفير المراعاة اللازمة لاتفاقية عام 1951، وبتعريف موظفيها على نحو سليم بالاجراءات الواجبة، وكذلك بالأحوال السائدة بالفعل في البلدان الأصلية لطالبي اللجوء.
    The Committee encourages the State party to intensify its efforts to provide systematic training to border guards, with a view to increasing their knowledge about all relevant aspects of refugee protection, as well as about the situation in the countries of origin of asylumseekers. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل تزويد حراس الحدود بالتدريب المنهجي، بغية زيادة معرفتهم بكافة جوانب حماية اللاجئين ذات الصلة، فضلاً عن معرفة الحالة السائدة في البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء.
    102. Participants agreed that Governments in destination countries could consider offering companies incentives to invest more in the countries of origin of migrant workers. UN 102 - واتفق المشاركون على أن الحكومات في بلدان المقصد يمكنها النظر في تقديم حوافز للشركات لتزيد من استثماراتها في البلدان الأصلية للعمال المهاجرين.
    4. Information campaigns would be undertaken in the countries of origin of foreign workers in order to equip them with basic information about employment conditions and rights in Israel. UN 4- وسيتم القيام بحملات إعلامية في البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل تزويدهم بالمعلومات الأساسية عن ظروف العمل والحقوق العمالية في إسرائيل.
    Joint projects are currently carried out with Bulgaria and Romania, which focus more strongly on victim identification and promote closer co-operation with the competent authorities and law enforcement units in the countries of origin of human trafficking victims. UN وتنفذ حالياً مشاريع مشتركة مع بلغاريا ورومانيا تركز بشكل أقوى على تحديد هوية الضحايا، وتشجع على نشوء تعاون أوثق مع السلطات المختصة والوحدات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلدان الأصلية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Evaluate the internal guidelines and criteria with regards to risk assessment in the countries of origin of asylum-seekers and ensure a continuous flow of information and education on these internal guidelines (Sweden); 89.47. UN 89-46- تقييم المبادئ التوجيهية والمعايير الداخلية فيما يتعلق بتقييم المخاطر في البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء وضمان التدفق المتواصل للمعلومات والتثقيف بشأن هذه المبادئ التوجيهية الداخلية (السويد)؛
    106.126. Strengthen safeguards against potential refoulement of persons in need of international protection, including by closely monitoring the situation in the countries of origin of the asylum-seekers (Republic of Korea); UN 106-126- تعزيز الضمانات ضد الرد المحتمل للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بوسائل منها مراقبة الوضع عن كثب في البلدان الأصلية لطالبي اللجوء (جمهورية كوريا)؛
    1. In the realm of prevention: to undertake information campaigns in the countries of origin of foreign workers in order to equip them with basic information about their conditions of employment and rights (decision 4 in the chapter on Prevention). UN 1- في مجال منع الاتجار: القيام بحملات إعلامية في البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل تزويدهم بالمعلومات الأساسية عن ظروف عملهم وحقوقهم العمالية (القرار رقم 4 في الفصل المتعلق بمنع الاتجار).
    Owing to the fact that the subject is taboo both in the countries of origin of the population groups concerned and, in particular, in the Netherlands, no facts and figures are available. UN وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد.
    This includes taking effective measures in the countries of origin of human trafficking. UN وهذا يشمل اتخاذ تدابير فعالة في بلدان منشأ الاتجار بالبشر.
    The aim of the programme (which has been implemented since 2001), is to combat the phenomenon of international trafficking in women and children both in Greece and in the countries of origin of the victims (Albania, Ukraine). UN :: ويتمثل هدف البرنامج (الذي ما برح منفذاً منذ عام 2001) في مكافحة ظاهرة الاتجار الدولي بالنساء والأطفال سواء في اليونان أو في بلدان منشأ الضحايا (ألبانيا وأكرانيا).
    More recently, it has begun to concentrate on the situation in the countries of origin of refugees and on root causes. UN وبدأ مؤخرا يُشدد على الحالة الراهنة في بلدان المنشأ وعلى اﻷسباب العميقة لخروج اللاجئين.
    in the countries of origin of most of the women who end up in the local sex industry (in particular from Colombia and the Dominican Republic), visa requirements will now include a declaration of awareness. UN وستتضمن متطلبات التأشيرة في بلدان المنشأ لمعظم النساء اللاتي ينتهي بهن الأمر في سوق الجنس المحلية (وبخاصة الآتيات من كولومبيا والجمهورية الدومينيكية) إقرارا بالوعي بهذه المسألة.
    Such measures would include lobbying for support from international agencies in the countries of origin of the ministers and advocating for increased support from the General Assembly. UN وستتضمّن تلك التدابير السعي لالتماس الدعم من الوكالات الدولية في البلدان التي ستوفد الوزراء، والدعوة إلى زيادة الدعم من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more