"in the country and that" - Translation from English to Arabic

    • في البلد وأن
        
    At the first meeting, the Council concluded that there was no armed rebellion in the country and that the security situation was generally good. UN وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة.
    The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. UN كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية.
    The Advisory Committee notes that these are not the first elections being held in the country and that the United Nations has been providing assistance in this regard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الانتخابات ليست هي الأولى التي تجرى في البلد وأن الأمم المتحدة دأبت على تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Uruguay, reporting that no banks without physical presence existed in the country and that the establishment of foreign banks was subject to registration with the Central Bank, added that a more rigorous legislation for foreign banks was being drafted. UN وأضافت أوروغواي، في معرض التبليغ بعدم وجود مصارف ليس لها حضور مادي في البلد وأن انشاء المصارف الأجنبية يخضع للتسجيل لدى المصرف المركزي، أن قوانين أكثر صرامة بشأن المصارف الأجنبية يجرى اعدادها.
    The Government of Burundi alleged that foreigners were responsible for most of the crimes committed in the country and that repatriations were routine work. UN وتدعي الحكومة البوروندية أن الأجانب يتحملون المسؤولية عن معظم الجرائم المرتكبة في البلد وأن إعادتهم إلى بلادهم هي من الأعمال الروتينية.
    The Committee strongly recommends that the State party undertake a thorough study on the extent of domestic violence in the country, and that it provide information on this issue in its next report. UN وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بإجراء دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن تقدم معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها المقبل.
    The Committee strongly recommends that the State party undertake a thorough study on the extent of domestic violence in the country, and that it provide information on this issue in its next report. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن توفر معلومات بخصوص هذه المسألة في تقريرها القادم.
    The findings are not new as many credible human rights organizations, as well as United Nations human rights mechanisms, have documented the use of torture and concluded that it is widespread in the country, and that the conditions of detention are unacceptable. UN وهذه الاستنتاجات غير جديدة، إذ أن العديد من منظمات حقوق الإنسان الموثوق بها، فضلا عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قد وثقت حقيقة استخدام التعذيب واستنتجت أنه منتشر في البلد وأن ظروف الاحتجاز غير مقبولة.
    Opponents of ratification argued that a well-organized and rigorous complaints and petitions system already existed in the country and that the competent public bodies were required to deal impartially with all issues raised. Hence there was no need to have complaints considered abroad. UN وأما معارضو التصديق فكانت حجتهم أن الشكاوى المنظمة والدقيقة ونظام تقديم العرائض موجود بالفعل في البلد وأن أجهزة السلطات العامة عليها أن تعامل أي قضية تثار بدون تحيز، فلا ضرورة لإقامة جهاز للنظر في الشكاوى.
    46. Chad welcomed the fact that Burkina Faso is party to a number of international instruments and recommended that the Government continue efforts to improve the human rights situation in the country and that, with the support of the international community, it take up the major challenges it faces. UN 46-ورحبت تشاد بكون بوركينا فاسو طرفاً في عدد من الصكوك الدولية وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وأن تتصدى للتحديات الكبرى التي تواجهها، بدعم من المجتمع الدولي.
    On 13 September, President Ouattara stated that Mr. Gbagbo would be tried for economic crimes in the country and that his Government would also request him to be tried by the International Criminal Court to ensure a transparent trial. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، قال الرئيس واتارا إن السيد غباغبو سوف يحاكم على الجرائم الاقتصادية التي وقعت في البلد وأن حكومته ستطلب أيضاً محاكمته من قبل محكمة جنائية دولية لضمان محاكمة شفافة.
    The Committee reiterates its concern that the initial report of St. Vincent and the Grenadines did not comply with the requirements of article 9 of the Convention as it consisted of a single paragraph asserting that there was no form of racial discrimination practised in the country and that protection from such discrimination was provided in the basic clauses of the Constitution. UN 239- وتعيد اللجنة الإعراب عن قلقها لكون التقرير الأولي الذي قدمته سان فنسنت وجزر غرينادين لم يمتثل لمقتضيات المادة 9 من الاتفاقية لأنه قد تألف من فقرة واحدة زعم فيها عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز العنصري في البلد وأن الحماية من هذا التمييز منصوص عليها في المواد الأساسية من الدستور.
    On behalf of the Council members, the President of the Council made a statement informing the press that Council members had considered the current situation in the country and that both parties to the conflict had confirmed in writing that they were prepared to embark on a process of dialogue (see below). UN وأدلى رئيس المجلس، باسم أعضاء المجلس، ببيان أبلغ فيه الصحافة أن أعضاء المجلس قد نظروا في الحالة الراهنة في البلد وأن طرفي الصراع قد أكدا خطيا استعدادهما للشروع في عملية حوار (انظر أدناه).
    529. It is worth pointing out that the first people to have access to this new health system will be the most underprivileged groups in the country and that gradually coverage will be extended to the remainder of the population which does not currently belong to any other health system. UN 529- ويجدر الإشارة إلى أن أول من سيتاح لـه فرصة الوصول إلى هذا النظام الصحي الجديد ستكون المجموعات الأكثر حرماناً في البلد وأن التغطية الشاملة سوف تمتد تدريجياً إلى بقية السكان الذين لا ينتمون في الوقت الحاضر إلى أي نظام صحي آخر.
    35. The Committee notes with concern that HIV/AIDS remains a serious concern in the country and that additional efforts are needed to raise awareness, especially among youth, about the risks and effects of HIV, AIDS and other sexually transmitted infections. UN 35 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال يشكل مصدر قلق شديد في البلد وأن من الضروري بذل جهود إضافية لزيادة الوعي، ولا سيما في أوساط الشباب، بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيرهما من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    71. OHCHR noted that the unregulated natural resource economy had been the primary recruiter and exploiter of labour in the country and that employees of social services that were supposed to protect labour rights often sacrificed the rights of workers through corruption. UN 71- وأشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن اقتصاد الموارد الطبيعية غير المنظم هو المشغل والمستغل الرئيسي لليد العاملة في البلد وأن موظفي الخدمات الاجتماعية الذين يفترض فيهم حماية حقوق العمال غالباً ما يضحون بحقوق العمال من خلال أعمال يشوبها الفساد(118).
    In order to make such a provision effective, signatories should be required to ensure that illegal migrants coming within the scope of this instrument are given full opportunity (including through provision of information) to make a claim for asylum or to present any other justification for remaining in the country and that such claims be considered on a case-by-case basis. UN ولكي يكون ذلك الحكم فعالا ، ينبغي الزام الموقعين على البروتوكول بضمان اعطاء المهاجرين الذين يشملهم نطاق هذا الصك فرصة كاملة )تتضمن تزويدهم بالمعلومات( للمطالبة باللجوء أو لتقديم أي مبرر للبقاء في البلد وأن ينظر في تلك المطالبات كل حالة على حدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more