"in the country during" - Translation from English to Arabic

    • في البلد خلال
        
    • في البلد في
        
    • في البلد أثناء
        
    • للبلد في
        
    • في البلاد خلال
        
    • وهو سياق
        
    The Panel notes with regret that the Minister of Lands, Mines and Energy was not in the country during the review visit. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    The Government of Nicaragua has reported approximately 135,000 mines that were buried in the country during the 1980's. UN فلقد أبلغت حكومة نيكاراغوا عن حوالي 000 135 لغم زرعت في البلد خلال الثمانينات.
    The report contains descriptions of over 600 incidents that took place in the country during that period, as well as numerous serious acts of violence committed by foreign and Congolese forces or armed groups. UN ويتضمن التقرير وصفاً لأكثر من 600 حادثة يُقال إنها وقعت في البلد خلال تلك الفترة واكبتها العديد من أعمال العنف الخطيرة على يد قوات أجنبية وكونغولية وكذلك على يد جماعات مسلحة.
    44. The present size of the population, its growth and its composition by sex and age reflect what happened in the country during the last century. UN 44- وعدد السكان ونمو السكان والتركيب بحسب الجنس وبحسب المجموعات العمرية يعكس الأحداث التي جرت في البلد في القرن الماضي.
    12. A number of violent incidents took place in the country during the reporting period. UN ١٢ - وقع عدد من الحوادث العنيفة في البلد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    It was hoped that these activities would send the message that the United Nations system remained engaged in the country during the early stages of the new Government. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    The programme, together with associated activities, constitutes a cluster of projects absorbing some 60 per cent of UNDP resources in the country during the present cycle. UN ويشكل هذا البرنامج مع اﻷنشطة المرتبطة به مجموعة من المشاريع تستوعب حوالي ٦٠ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد خلال الدورة الحالية.
    In addition, as a result of the financial crisis that occurred in the country during the first quarter of 2013, a temporary surcharge on electricity was imposed as from 1 May 2013, subject to review every two months thereafter. UN وبالإضافة إلى ذلك، نتيجة للأزمة المالية التي حدثت في البلد خلال الربع الأول من عام 2013، تم فرض ضريبة إضافية مؤقتة على الكهرباء اعتبارا من 1 أيار/مايو 2013، رهنا باستعراض يجري كل شهرين بعد ذلك.
    The general humanitarian situation continued to improve in the country during the reporting period as a result of the ongoing positive evolution, both with the peace process and with the resettlement of internally displaced persons in their return areas. UN وقد استمر تحسّن الحالة الإنسانية العامة في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة التطور الإيجابي الذي يجري حاليا، سواء في عملية السلام أو في إعادة توطين المشردين داخليا في مناطق عودتهم.
    Its creation was motivated by the extensive work undertaken on mountain issues by stakeholders in the country during the International Year of Mountains, as well as an intensive three-year collaborative process with key Government agencies and institutions. UN وقد حفز على إنشائها العمل المكثف الذي قام به أصحاب المصلحة على المسائل المتعلقة بالجبال في البلد خلال السنة الدولية للجبال، بالإضافة إلى عملية تعاونية مكثفة لمدة ثلاث سنوات مع الوكالات والمؤسسات الحكومية الرئيسية.
    The fact that asylum-seekers cannot legally remain in the country during the time given by the law for them to appeal a decision against granting refugee status is of concern to the Committee. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    58. The conflict in Côte d'Ivoire has halted the economic growth registered in the country during the first three quarters of 2002. UN 58 - أدى الصراع في كوت ديفوار إلى وقف النمو الاقتصادي المسجل في البلد خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2002.
    :: Information leaflets on violence (70,000 copies) were delivered to women who were visited in the country during the ENDIREH survey. UN :: كراسات إعلامية عن العنف (000 70 نسخة) وزعت على النساء اللاتي جرت زيارتهن في البلد في أثناء إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية.
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    Of the 1,050 cases of visceral leishmaniasis occurring in the country during the period 1985-1990, 800 (76 per cent) originated in that district. UN ومن بين حالات الليشمانيات الحشوية البالغة 050 1 حالة التي حدثت في البلد في الفترة الممتدة من 1985 إلى 1990، فإنَّ 800 حالة (76 في المائة) نشأت في تلك الدائرة.
    The most significant event that affected United Nations development activities in the country during 2010 was the delay in the arrival of funds from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to United Nations Development Programme (UNDP) accounts. UN ويتمثل أكبر حدث أثر في الأنشطة الإنمائية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في البلد في عام 2010، في تأخير وصول أموال لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا أرسلها البنك الدولي إلى حساب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    We look forward in assessing the overall presence of UNAMA offices in the country during the review of the mandate in the next six months UN ونحن نتطلع إلى إجراء تقييم لوجود مكاتب البعثة عموماً في البلد أثناء استعراض ولايتها في الأشهر الستة المقبلة؛
    The Special Rapporteur visited many collective centres in the country during her tenure, including in November 1997 when she visited the centre in Bjelovac, in eastern Bosnia and Herzegovina. UN وزارت المقررة الخاصة عددا كبيرا من المراكز الجماعية الموجودة في البلد أثناء ولايتها، بما في ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عندما زارت مركز بييلوفاتش، في شرقي البوسنة والهرسك.
    133. Also welcomed are legislative and administrative measures recently adopted by the Government with a view to fostering and consolidating the process of peaceful resolution of the conflict situation prevailing in the country during the period under review. UN ٣٣١ - وترحب اللجنة أيضا بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الحكومة مؤخرا بغية تعزيز وتوطيد عملية التسوية السلمية لحالة النزاع التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    7.2 In the present case, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 وقد اكتفت الدولة الطرف في هذه القضية، بالتأكيد أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    On the matter of the general political organization of the State, Lieutenant General Khin Nyunt explained that SLORC took power in 1988 to counter anarchy that was prevailing in the country during the riots and to re-establish security for the people and maintain stability in a country that is composed of 135 ethnic groups. UN ٦٢- وقال الفريق خين نيونت في موضوع التنظيم السياسي العام للدولة إن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام استلم السلطة عام ٨٨٩١ ليواجه الفوضى التي كانت سائدة في البلاد خلال الاضطرابات وﻹعادة تثبيت اﻷمن للشعب والحفاظ على استقرار بلد يتألف من ٥٣١ مجموعة عرقية.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية موظفين عموميين أو أشخاص مفوضين من السلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي جرت في الفترة موضوع الدراسة، أي في الفترة من 1993 إلى 1998، يجب معالجتها في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني لتلك الأحداث المزعومة، وهو سياق كانت الحكومة تحاول فيه جاهدةً التصدي للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more