"in the country had" - Translation from English to Arabic

    • في البلد قد
        
    • في البلد إلى
        
    • في البلد أدت إلى
        
    One delegation wondered whether the nature of UNFPA activities in the country had enabled the Government to develop a sense of national ownership of the programme. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج.
    He pointed out, however, that the recent developments in the country had been welcomed by many foreign Governments, and that France, in particular, which had suspended cooperation with Togo during the political disturbances, had now announced that that cooperation was being resumed. UN غير أنه أشار الى أن التطورات اﻷخيرة في البلد قد حظيت بالترحيب من حكومات أجنبية عديدة والى أن فرنسا، على وجه الخصوص، التي كانت قد أوقفت التعاون مع توغو في فترة الاضطرابات السياسية، أعلنت استئناف هذا التعاون.
    While Australia had inherited a complex system of regulatory overlays, the number of regulators in the country had been steadily decreasing over the past several years. UN ففي حين أن أستراليا ورثت نظاماً معقداً من الطبقات التنظيمية، فإن عدد الهيئات التنظيمية في البلد قد انخفض باطراد على مدى السنوات القليلة الماضية.
    In response to queries from the mission regarding vulnerable groups, the Libyan officials mentioned women and children and also said that the level of poverty in the country had increased overall. UN وردا على تساؤلات من البعثة فيما يتعلق بالجماعات الضعيفة، ذكر المسؤولون الليبيون النساء واﻷطفال، وصرحوا أيضا أن مستوى الفقر في البلد قد ارتفع بشكل عام.
    The lack of security in the country had led to heavy emigration and displacement of women and had given rise to economic insecurity and violence against and trafficking in women. UN وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها.
    It was told that the difficult security environment prevailing in the country had stimulated mutual assistance and cooperation. UN وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين.
    The Organization's activities in the country had been given additional impetus by the Director-General's visit in November 2002. UN ولاحظ أن أنشطة المنظمة في البلد قد اكتسبت زخما إضافيا من زيارة المدير العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    His country's macroeconomic indicators showed that the end of civil strife and the restoration of peace and stability in the country had led to vigorous economic growth. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    5. In that context, the assessment mission noted that, notwithstanding the extremely low starting point, peace consolidation efforts in the country had made progress in many areas and that the Government had made remarkable strides in implementing its ambitious post-conflict recovery programme. UN وفي هذا السياق، لاحظت بعثة التقييم أنه رغم أن نقطة البداية كانت منخفضة للغاية، فإن جهود توطيد السلام في البلد قد حقّقت تقدما في مجالات عديدة، وخطت الحكومة خطوات كبيرة في تنفيذ برنامجها الطموح للإنعاش بعد انتهاء النـزاع.
    94. The Resident Representative stated that conditions in the country had improved and it had become possible for donors to provide humanitarian assistance and to enter the demilitarized zone. UN ٩٤ - وذكر الممثل المقيم أن اﻷحوال في البلد قد تحسنت وأصبح في إمكان المانحين أن يقدموا مساعدة إنسانية ودخول المنطقة المجردة من السلاح.
    18. The Resident Representative stated that conditions in the country had improved and it had become possible for donors to provide humanitarian assistance and to enter the demilitarized zone. UN ١٨ - وذكر الممثل المقيم أن اﻷحوال في البلد قد تحسنت وأصبح في إمكان المانحين أن يقدموا مساعدة إنسانية ودخول المنطقة المجردة من السلاح.
    4.4 On 19 December 2001, the Migration Board dismissed his application for asylum, noting that the political situation in the country had changed, and that the Awami League was no longer in power. UN 4-4 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء، ملاحظاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت وأن رابطة عوامي لم تعد في الحكم.
    30. It was submitted, on behalf of the Government, that the civil and democratic rule in the country had failed on several occasions, paving the way for military rule whenever a president from one region was elected, resulting in great disappointment and agitation by the people from the other regions. UN ٣٠ - وقد جرى باسم الحكومة التأكيد على أن الحكم المدني والديمقراطي في البلد قد فشل في عدة مناسبات مما مهد الطريق للحكم العسكري كلما انتخب رئيس من أحد المناطق مما أسفر عن خيبة أمل واهتياج شديدين للسكان من المناطق الأخرى.
    The decision was taken because of the concern that the vast majority of Serbian refugees and displaced persons in the country had registered as voters of municipalities in which they had never lived - and to which they allegedly had no intention of moving - at the expense of Bosniaks displaced from the same locations. UN وقد اتخذ هذا القرار بسبب القلق من أن اﻷغلبية الكبيرة من اللاجئين والمشردين الصرب في البلد قد سجلوا أنفسهم للتصويت في بلديات لم يعيشوا فيها قط - وليس عندهم النية كما يقال للانتقال إليها - على حساب البوسنويين المشردين من نفس اﻷماكن.
    The possibilities introduced by new legislation and the development of private business in the country had led to the submission of a considerable number of satellite licence applications. UN ٢١١ - ويلاحظ أن الامكانيات التي أتاحها التشريع الجديد وتطوير اﻷعمال التجارية الخاصة في البلد قد أدت الى تقديم عدد كبير من طلبات الترخيص بالتطبيقات الساتلية .
    In paragraph 7 of his most recent report (E/CN.4/1997/57), the Special Rapporteur had attributed systematic violations of the civil and political rights of the Iraqi people throughout the country to the fact that the politico-legal system in the country had remained unchanged. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعزو، في الفقرة ٧ من أحدث تقرير مقدم منه (E/CN.4/1997/57)، الانتهاكات المنتظمة للحقوق المدنية والسياسية للشعب العراقي في جميع أنحاء البلد إلى أن النظام السياسي - القانوني في البلد قد بقي على حاله.
    A large number of foreign journalists were in El Salvador to cover the 1982 elections to the Constituent Assembly. The political situation in the country had aroused the interest of world public opinion. 168/ UN كان هناك عدد ضخم من الصحفيين اﻷجانب في السلفادور لتغطية انتخابات الجمعية التأسيسية في عام ١٩٨٢ إذ أن الحالة السياسية في البلد قد أثارت اهتمام الرأي العام العالمي)١٦٨(.
    While they expressed concern on the challenges that remained, they agreed that the situation in the country had improved considerably and that the time had come to end the remaining sanctions and dissolve the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 (1997) concerning Sierra Leone. UN وفي حين أعربوا عن قلقهم بشأن التحديات التي ما زالت ماثلة، فقد اتفقوا على أن الحالة في البلد قد تحسنت تحسناً كبيراً وأن الوقت قد حان لإنهاء الجزاءات المتبقية وحل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون.
    In an interview with the news agency Lusa on 25 March, the Director of the International Union for Conservation of Nature in Bissau warned that the exploitation of heavy sands and logging in the country had reached alarming proportions. UN وفي مقابلة أجرتها وكالة " لوسا " (Lusa) للأنباء، في 25 آذار/مارس، حذَّر مدير الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في بيساو من أن استغلال الرمال المعدنية الكبيرة الوزن وقطع الأشجار في البلد قد بلغا مستويات " مثيرة للقلق " .
    Their readiness to participate in community groups and the presence of non-governmental organizations in the country had slightly improved their way of life and their understanding of the problems facing them. UN ولقد أدى استعدادها للمشاركة في اﻷفرقة المجتمعية ووجود منظمات غير حكومية في البلد إلى تحسين طفيف في طريقة حياتها وفهمها للمشاكل التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more