"in the country in which" - Translation from English to Arabic

    • في البلد الذي
        
    • من البلد الذي
        
    Applications for visas should be made to the embassy or consulate of Switzerland in the country in which the participants reside. UN وينبغي أن تقدم طلبات التأشيرات إلى سفارة أو قنصلية سويسرا في البلد الذي يقيم فيه المشتركون.
    Migrant domestic workers are especially vulnerable because of their insecure legal status in the country in which they work. UN والعمال المهاجرون مستضعفون بشكل خاص بسبب الوضع القانوني غير المضمون في البلد الذي يعملون فيه.
    Therefore, the examples in this section of the appendix need to be read in the context of the laws relating to the sale of goods in the country in which the transaction takes place. UN ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة.
    A legitimate child born during the lifetime of the father has his/her domicile of origin in the country in which his/her father was domiciled at the time of his/her birth. UN والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل.
    A foundling, or a child of whose parents nothing is known, has his/her domicile of origin in the country in which he/she was found or born. UN واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه.
    Thereafter, if an individual violates the travel ban sanctions, he/she should be subjected to legal action in the country in which he/she is present for violating the United Nations sanctions. UN فإذا ما انتهك أحدهم الحظر المفروض عليه، بعد إبلاغه به، يكون قد عرض بذلك نفسه، في البلد الذي يوجد فيه، للملاحقة القضائية على انتهاكه لجزاءات الأمم المتحدة.
    This is normally the case where the staff member's duty station is in the country in which he or she holds permanent resident status. UN وهذا هو الحال عادة حيثما يكون مركز عمل الموظف في البلد الذي يتولى فيه مركز المقيم الدائم.
    They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    The Albanian national minority in Kosovo and Metohija has chosen self-imposed exclusion from political life in the country in which they live. UN فقد آثرت اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا أن تفرض على نفسها الابتعاد عن الحياة السياسية في البلد الذي تعيش فيه.
    Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    In accordance with the 1951 Convention, asylum seekers should in principle have their claims processed in the country in which they arrive, or in procedures within the territory of the intercepting State. UN ووفقاً لما نصت عليه اتفاقية عام 1951، ينبغي من حيث المبدأ معالجة طلبات ملتمسي اللجوء في البلد الذي يصلون إليه، أو في إطار إجراءات تنفذ ضمن إقليم الدولة التي أوقفتهم.
    Are there protection programmes for victims of trafficking who accept to go to court against their traffickers? Are they allowed to stay in the country in which they have been trafficked? UN هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟
    In this regard, interpreters have a crucial role to play, as many trafficked persons may not understand the language spoken in the country in which they wish to seek remedies. UN وبهذا الخصوص، للمترجمين الشفويين دور حاسم يؤدونه، ذلك أن العديد من الأشخاص المتاجر بهم قد لا يفهمون اللغة المتحدث بها في البلد الذي يرغبون التماس سبل الانتصاف فيه.
    Hazardous and other wastes should, as far as is compatible with their environmentally sound management, be disposed of in the country in which they were generated. UN 67 - ينبغي التخلص من النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، بقدر امتثالها لإدارتها السليمة بيئياً، في البلد الذي نشأت فيه.
    Hazardous and other wastes should, as far as is compatible with their environmentally sound management, be disposed of in the country in which they were generated. UN 81 - ينبغي التخلص من النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، بقدر امتثالها لإدارتها السليمة بيئياً، في البلد الذي نشأت فيه.
    Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Those criminals should be judged in the country in which had they committed their crimes, and not allowing them to be judged there constituted a flagrant violation of human rights. UN وقال إنه ينبغي محاكمة هؤلاء المجرمين في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائمهم، وإن عدم السماح بمحاكمتهم هناك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    - Proof that the organization is legally registered as a non-governmental, non-profit organization in the country in which it is based; UN - دليل يثبت أن المنظمة مسجلة قانونيا كمنظمة غير حكومية، ولا تسعى إلى تحقيق الربح في البلد الذي يوجد به مقرها؛
    The Government of Mexico is not empowered to decide on the innocence or guilt of the accused, as that is the exclusive responsibility of the judges in the country in which the crimes were committed. UN وليس من سلطة حكومة المكسيك أن تبت في براءة المتهم أو ذنبه، فهي مسؤولية يستأثر بها القضاة في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم.
    It may not change the country of payment either, unless the change is beneficial to the debtor and results in payment being allowed in the country in which the debtor is located. UN ولا يجوز أن تغير التعليمة بلد السداد كذلك، ما لم يكن التغيير مفيدا للمدين ويؤدي إلى السماح بالسداد في البلد الذي يقع فيه مقر المدين.
    (b) The accused has not been tried in the country in which he or she committed the offence; UN (ب) أن يكون المتهم قد قدم من البلد الذي ارتكب فيه مخالفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more