"in the courts of the" - Translation from English to Arabic

    • في محاكم
        
    • أمام محاكم
        
    It also implies that international standards in the field of human rights can and are invoked directly in the courts of the country. UN ويعني ذلك أيضاً أنه يمكن الاحتجاج بالمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان مباشرة في محاكم البلد وأنه يحتج بالفعل بها.
    That person has a legal right to have the issue resolved in the courts of the United States. UN ولهذا الشخص حق قانوني في أن يتم الفصل في هذه المسألة في محاكم الولايات المتحدة.
    Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    For example, not all treaty provisions create judicially enforceable individual rights in the courts of the United States. UN فمثلاً ليست كل أحكام المعاهدات تنشئ حقوقاً فردية نافذة قانوناًَ في محاكم الولايات المتحدة.
    The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant have rarely been invoked or applied in the courts of the State party. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف أو تطبيقها في إطار الإجراءات القضائية.
    Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Under normal circumstances, the rules of territorial jurisdiction would apply, and an alleged offender would be brought to trial in the courts of the host country. UN وفي الظروف العادية، تنطبق قواعد الولاية القضائية اﻹقليمية، ويحال من يدعى بإجرامه الى المحاكمة في محاكم البلد المضيف.
    Cases admitted to and completed in the courts of the Republic of Armenia UN القضايا التي قُبلت وفُرغ من النظر فيها في محاكم جمهورية أرمينيا
    In 1993, a large number of ethnic Albanians were tried in the courts of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija for terrorist activity. UN ٢١ - وفي عام ١٩٩٣، حوكم عدد كبير من اﻹثنيين اﻷلبان في محاكم مقاطعة كوسوفو وميتوجيا المستقلة ذاتيا لقيامهم بنشاط إرهابي.
    His delegation hoped that the Working Group would reconsider all aspects of measures of constraint in order to ensure that States were sufficiently protected in the courts of the forum State, and also to protect States which had acquired property legally and in good faith. UN وقال إن وفده يأمل أن ينظر الفريق العامل في جميع جوانب الإجراءات الجبرية لضمان الحماية الكافية للدول في محاكم دولة التقاضي، وحماية الدول التي اكتسبت الممتلكات بصفة مشروعة وبحسن نية أيضا.
    Judges in the courts of the Republic of Macedonia in terms of gender - 2001 UN القضاة في محاكم جمهورية مقدونيا حسب الجنس -2001
    79. A number of countries have concluded mutual repatriation agreements in relation to citizens of one party convicted and sentenced in the courts of the other. UN ٧٩ - أبرم عدد من البلدان اتفاقات للاعادة المتبادلة الى الوطن فيما يتعلق بمواطني أحد اﻷطراف الذي يصدر عليه حكم بالادانة والعقوبة في محاكم الطرف اﻵخر.
    The Committee also notes with concern that, although the Covenant forms part of the domestic law and is directly applicable in the courts of the State party, there are no court decisions which contain references to, or confirm the direct applicability of, the provisions of the Covenant. UN كما تلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود أية قرارات صادرة عن القضاء تشير إلى التطبيق المباشر لأحكام العهد، أو تؤكد هذا التطبيق، وذلك على الرغم من أن العهد يشكل جزءاً من القوانين المحلية التي تقضي بوجوب التطبيق المباشر لأحكام العهد في محاكم الدولة الطرف.
    42. Criminal accountability will only ever eventuate if there has been a thorough and professional investigation that produces credible and reliable information that is admissible as evidence in the courts of the Member State exercising jurisdiction in relation to the alleged offender. UN 42 - لن تتحقق المساءلة الجنائية إلا إذا أجريت تحقيقات وافية وعلى يد مختصين أكفاء توفر معلومات صادقة وموثوقة ومقبولة كأدلة في محاكم الدول الأعضاء التي تمارس الولاية القضائية بشأن المدعى ارتكابه الجرم.
    (4) The Committee notes that the provisions of the Covenant have the rank of constitutional law and can be directly applied in the courts of the State party. UN 4) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد تحظى برتبة قانون دستوري ويمكن تطبيقه بشكل مباشر في محاكم الدولة الطرف.
    (4) The Committee notes that the provisions of the Covenant have the rank of constitutional law and can be directly applied in the courts of the State party. UN (4) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد تحظى برتبة قانون دستوري ويمكن تطبيقه بشكل مباشر في محاكم الدولة الطرف.
    At the national level, it is suggested that States consider enacting provisions to allow the initiation by the requesting State of legal actions in the courts of the requested State relating to the proceeds of corruption when the requesting party can either establish an ownership interest in the assets or present a final, valid judgement from its own courts. UN فقد اقترحت، على المستوى الوطني، أن تنظر الدول في سن أحكام تسمح للدولة الطالبة بأن تقيم في محاكم الدولة المتلقية الطلب دعاوى قانونية فيما يتصل بعائدات الفساد عندما يكون باستطاعة الدولة الطالبة إما إقامة الدليل على وجود حق ملكية في الموجودات وإما تقديم حكم نهائي صالح من محاكمها.
    Concerning the example of the Chernobyl incident, it was pointed out that plaintiffs in the United Kingdom, for example, would have been required to exhaust local remedies in the courts of the Ukraine. UN 218- وذُكر فيما يتعلق بمثال تشرنوبيل أنه كان سيتعين على المدعين في المملكة المتحدة، مثلا، استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية في محاكم أوكرانيا.
    The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant have rarely been invoked or applied in the courts of the State party. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف ووضعها موضع التنفيذ.
    However, such an action presupposes as a first formal requirement that the plaintiff State enjoys locus standi in the courts of the other State. UN ٣٤- ولكن يُفترض مسبقا في مثل هذه الدعاوى، كشرط رسمي أول، أن تتمتع الدولة المدّعية بحق المثول أمام محاكم الدولة الأخرى.
    1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador UN 1969-1975 محامٍ أمام محاكم جمهورية إكوادور ودكتوراه في الفقه القانوني من جامعة إكوادور المركزية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more