"in the current context" - Translation from English to Arabic

    • في السياق الحالي
        
    • في السياق الراهن
        
    • وفي السياق الحالي
        
    • في الإطار الحالي
        
    • وفي السياق الراهن
        
    • في الظروف الراهنة
        
    • في ظل السياق الحالي
        
    • في الإطار الراهن
        
    • في الوضع الحالي
        
    He asked whether members wished to reintroduce the concept in the current context. UN وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي.
    For instance, several civil society organizations expected UNCTAD to be able to work on a wider number of issues of importance for development that were crucial in the current context. UN وعلى سبيل المثال، توقعت عدة منظمات من المجتمع المدني أن يكون الأونكتاد قادراً على العمل في مجال عدد أكبر من القضايا المهمة للتنمية والحاسمة في السياق الحالي.
    The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. UN وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة.
    Underlining the particularly relevant contribution of the Institute to thinking and analysis on international security issues in the current context, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    in the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. UN وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق.
    Thus, the implications of this pattern on long-term health conditions must be factored into public policies for health in the current context. UN ومن ثم يجب أن تترجم تداعيات هذا النمط على الظروف الصحية في المدى البعيد في صورة سياسات عامة للصحة في السياق الحالي.
    It believes that, in the current context, an ideal List, that is, one that attracts the most international support and committed implementation of the sanctions measures, would comprise fewer than the current 511 names. UN ويعتقد في السياق الحالي أن القائمة المثالية، أي تلك التي تجتذب أكبر دعم دولي وتحقق الالتزام بتنفيذ تدابير الجزاءات، هي قائمة يقل عدد قيوداتها عن العدد الحالي البالغ 511 اسما.
    in the current context, it was not easy to mobilize financial resources for the developing countries, especially the least developed countries that were already finding it difficult to obtain financing. UN وقال إنه ليس من السهل في السياق الحالي تعبئة موارد مالية من أجل البلدان النامية خاصة أقل البلدان نمواً التي تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على التمويل.
    The three pillars of UNCTAD's work should be geared towards assisting developing countries in the current context of increasing oil prices. UN وينبغي توجيه أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في اتجاه مساعدة البلدان النامية في السياق الحالي الذي تتزايد فيه أسعار النفط.
    in the current context, international legitimacy was threatened. UN والشرعية الدولية تتعرض للتهديد، في الواقع، في السياق الحالي.
    Doubts were expressed concerning the consideration of this aspect of State responsibility in the current context given the differences between the two issues. 3. Article 2. UN وأعرب عن القلق بشأن النظر في هذا الجانب من مسؤولية الدولة في السياق الحالي بالنظر لأوجه التباين بين المسألتين.
    in the current context, it was to be expected that the courts would apply the standard liberally. UN ومن المتوقع في السياق الحالي أن تطبق المحاكم هذا المعيار بشكل تحرري.
    Quality, in the current context, refers not only to the characteristics of the final product but also to the way in which the product is produced, and processed and transported UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.
    Last-resort assistance benefits represent the maximum amount of aid that the government can provide in the current context. UN واستحقاقات المساعدة المقدمة كحل أخير تمثل أقصى قدر من المعونة التي يمكن للحكومة تقديمها في السياق الراهن.
    Although my delegation appreciates the spirit and intentions of the Sierra Leone initiative, we are not convinced of its usefulness in the current context. UN وعلى الرغم من أن وفدي يقدر روح ونوايا مبادرة سيراليون، فإننا غير مقتنعين بجدواها في السياق الراهن.
    in the current context of the financial, food and climate change crises some of these vulnerabilities have been amplified. UN وفي السياق الحالي للأزمة المالية وأزمتي الغذاء وتغير المناخ، تضاعف بعض أوجه الضعف هذه.
    56. in the current context of rapid population growth, the demand for food commodities is rising. UN 56 - وفي السياق الحالي للنمو السكاني السريع، يزداد الطلب على السلع الغذائية.
    in the current context in Kosovo, international staff members are limited in their ability to work unassisted and are not given the same level of confidentiality and trust by the communities as their national colleagues. UN وفي السياق الحالي في كوسوفو، فإن قدرات الموظفين الدوليين محدودة على العمل دون مساعدة، ولا تمحضهم المجتمعات المحلية نفس القدر من الوثوق والثقة بهم مثل زملائهم الوطنيين.
    Haiti has a young population, structured in such a way that it could bode well for future economic growth. However, in the current context, that structure constitutes an explosive factor because it threatens to increase the growth rate of the population, above all in the poorest strata. UN ولدى هايتي بنية سكانية فتية يمكن أن تشكل طاقة مستقبلية للنمو الاقتصادي المستقبلي، ولكنها تشكل في الإطار الحالي عامل تفجر سكاني، لأنها تسهل زيادة معدل نمو السكان خاصة بين الطبقات الأكثر فقرا.
    in the current context of debate about the future of a number of United Nations peacekeeping operations, the question has assumed a further relevance. UN وفي السياق الراهن من الحوار بشأن مستقبل عدد من عمليات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام اتسمت المسألة بمزيد من الأهمية.
    106. One of the sponsors of document A/AC.242/L.2 pointed out that article 10 was modelled on article 4 of the 1973 Convention and was a necessary provision in the current context. UN ١٠٦ - أشار أحد مقدمي الوثيقة A/AC.242/L.2 إلى أن المادة ١٠ قد وضِعت على غرار المادة ٤ من اتفاقية عام ١٩٧٣ وهي حكم ضروري في الظروف الراهنة.
    That suffering had been exacerbated by the blockade of Gaza, which was a violation of international humanitarian law and contrary to the will of the international community; it was also particularly harmful in the current context of global crises. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    The time has come to put an end to disabling State practices and support a strong, competitive private sector capable of competing in the current context of globalization. UN وقد آن الأوان للعزوف عن الممارسات العامة المعوقة، وتقديم الدعم لقطاع خاص قوي وتنافسي، قادر على مواجهة المزاحمة في الإطار الراهن للعولمة.
    in the current context it would be difficult to find an area of Liberia from which rough diamonds could be declared conflict free. UN ويصعب في الوضع الحالي وجود منطقة في ليبريا يمكن اعتبار الماس الخام المستخرج منها ماسا لا يموّل الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more