"in the days of" - Translation from English to Arabic

    • في أيام
        
    Detected in these crystals plasma elliptical, in the days of school, never seen a penny for this. Open Subtitles اكتشفت في هذه البلورات الأهليلجية البلازما ، في أيام المدرسة لم أرى فلساً لهذا الاكتشاف
    As was the case also in the days of my predecessor, for the last few years our delegation has been rather quiet. UN وكما كان الأمر في أيام سلفي، التزم وفدي في السنوات القليلة الماضية جانب الهدوء.
    United Nations programmes and agencies are always invited to participate in the days of general discussion organized by the Committee on the Rights of the Child. UN تدعى برامج ووكالات الأمم المتحدة دائماً إلى المشاركة في أيام المناقشة العامة التي تنظمها لجنة حقوق الطفل.
    Guidelines for other areas of work of the Committee, such as children's participation in the days of general discussion, will be prepared at a later stage. UN وستُعَد في وقت لاحق المبادئ التوجيهية المتعلقة بمجالات عمل اللجنة الأخرى، مثل مشاركة الأطفال في أيام المناقشة العامة.
    Back in the days of slavery... our people would go to the praise house on Sunday... and ask the Lord to send them rescue. Open Subtitles سلفاً في أيام العبيد ... شعبنا كانوا يذهبون إلى بيت الثناء في أيام الأحد ... ويطلبون من الرب أن يرسل لهم منقذ
    in the days of World War II there were sovereign nations - and armies to stand against Hitlers final solution. Open Subtitles في أيام الحرب العالمية الثانية كان هناك أمم ذات سيادة وجيوش للوقوف ضد خطة الحل النهائي لهتلر.
    The tale takes us to Calcutta, in the days of the East India Company. Open Subtitles حكاية يأخذنا إلى كالكوتا، في أيام شركة الهند الشرقية.
    We all must live with dignity, especially in the days of hatred. Open Subtitles يجب علينا جميعا أن نعيش بكرامة خاصة في أيام الكراهية
    in the days of the Old Religion, they were revered by the High Priestesses because they allowed them to control people's minds. Open Subtitles في أيام الديانة القديمة لقد كان يوقر من قبل الكهنة العظام لأنه كان يسمح لهم بالسيطرة على عقول الناس
    Now, it came to pass in the days of King Xerxes, who ruled over the empire of the Medes and Persians, from Ethiopia to India, that in the third year of his reign, he decreed a season of feasting. Open Subtitles والآن ، حدث أنه في أيام الملك أحشويروش الذي حكم على إمبراطورية مادي وفارس من أثيوبيا إلى الهند
    in the days of sail, being adrift in the doldrums was every sailor's nightmare. Open Subtitles في أيام الشراعِ، أنْ يَكُونَ عائم في الكساد كَانَ كُلّه كابوس البحّارِ.
    From the hallowed hills of sacred Sinai in the days of antiquity came the law which has been our bulwark and shield. Open Subtitles في أيام العصور القديمة البعيدة جاء فى القانون الذى كان حصناً منيعاً لدينا ودرع لنا
    This took place in the days of the Soviet Union. UN جرى هذا في أيام الاتحاد السوفياتي.
    The retirement age of 55 for women and 60 for men had been put in place in the days of the command economy, at a time when living conditions were very difficult. UN وقد حدد سن التقاعد 55 عاماً بالنسبة للمرأة و 60 عاماً بالنسبة للرجل في أيام الاقتصاد الموجّه في الوقت الذي كانت فيه الأوضاع المعيشية صعبة للغاية.
    United Nations programmes and agencies are always invited to participate in the days of general discussion organized by the Committee on the Rights of the Child. Governments are also invited to attend and encouraged to participate actively. UN إن برامج الأمم المتحدة ووكالاتها مدعوة دائما للمشاركة في أيام المناقشة العامة التي تنظمها لجنة حقوق الطفل، وتدعى الحكومات أيضا إلى الحضور وتشجع على المشاركة بنشاط.
    What is positive is that in the days of the fiftieth anniversary of the United Nations the international community is looking for pragmatic and responsible approaches to lend new meaning to the Organization's mission. UN ومما يعد إيجابيا أن المجتمع الدولي يتطلع في أيام الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى اتباع نهج عملية مسؤولة ﻹكساب رسالة المنظمة مدلولا جديدا.
    There had been increased participation of civil society and children in the days of general discussion held by the Committee, including on the right of the child to be heard in September 2006. UN وقال إنه كانت هناك مشاركة أكثر للمجتمع المدني والأطفال في أيام المناقشة العامة، التي عقدتها اللجنة، بما في ذلك مناقشة حق الطفل في أن يُسمع صوته، في شهر أيلول/سبتمبر 2006.
    Already for the sixth year Latvia participates in the days of the European cultural heritage, the Inspection on the Protection of Cultural Heritage being the organizer of these days in Latvia. UN ولمدة ست سنوات كانت لاتفيا تشارك في أيام التراث الثقافي الأوروبي، وكان تفتيش حماية التراث الثقافي هو الذي يتولى تنظيم هذه الأيام في لاتفيا.
    Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, Open Subtitles "تذكر الآن خالقك في أيام شبابك، في حين أن الأيام الشريرة لا تأتي ولا السنوات تعادل القرب
    Fellow citizens and friends of the unseen audience, from the hallowed hills of sacred Sinai in the days of antiquity came a law which has been our bulwark and our shield. Open Subtitles أيها المواطنون والأصدقاء من الجمهور الغائب من التلال المقدسة من سيناء المقدسة في أيام العصور القديمة البعيدة ، جاء القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more