"in the decades to come" - Translation from English to Arabic

    • في العقود القادمة
        
    • خلال العقود المقبلة
        
    A reformed Security Council which can rely on universal support will be of vital importance in the decades to come. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    Flexibility and adaptability are also crucial requirements for a Security Council that we envisage to remain relevant and sustainable in the decades to come. UN كما تشكل المرونة والقدرة على التكيف شرطين حاسمين لمجلس أمن نتوخى أن يظل ذو أهمية ومستداما في العقود القادمة.
    Why do we not, in the decades to come, try to apply the desires expressed in United Nations policy to economic organizations, such as the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank? UN لماذا لا نحاول في العقود القادمة أن نطبق الرغبات المعرب عنها على سياسة اﻷمم المتحدة تجاه المنظمات الاقتصادية، مثل منظمة التجارة العالمية، وصنــدوق النقد الدولي، والبنك الدولي؟ لا بد أن نفعل ذلك.
    Population developments in the decades to come will depend broadly on trends of migratory flows which are difficult to predict. UN والتطورات السكانية في العقود القادمة ستتوقف بشكل واسع على اتجاهات تدفقات الهجرة، وهي اتجاهات يصعب التنبؤ بها.
    Those demographic contrasts will remain an important driver for migration in the decades to come. UN وستظل تلك التباينات الديمغرافية محركا هاما للهجرة خلال العقود المقبلة.
    Nuclear energy production and nuclear capacity are projected to increase significantly in the decades to come. UN ومن المتوقع أن يزداد إنتاج الطاقة النووية والقدرة النووية كثيرا في العقود القادمة.
    The Report will strive to deepen our understanding of those important linkages, and to identify polices that would make development both more sustainable and more equitable in the decades to come. UN وسيعمل التقرير على تعميق فهمنا لتلك الروابط الهامة وتحديد السياسات التي من شأنها أن تجعل التنمية أكثر استدامة وإنصافاً على السواء في العقود القادمة.
    It has been established that the manner in which the world's energy needs, particularly those of developing countries, will be covered in the decades to come will be key to our ability to address climate change. UN ولقد اتضح أن الطريقة التي من خلالها سيحصل العالم على احتياجاته من الطاقة، خاصة احتياجات البلدان النامية، في العقود القادمة سوف تكون مفتاح قدرتنا على معالجة تغير المناخ.
    It has many important tasks to undertake if the forest resources of Liberia are to be managed in a sustainable manner for the benefit of the Liberian population in the decades to come. UN فلديها مهام كثيرة وهامة يجب أن تضطلع بها، إن كان لموارد ليبريا الحرجية أن تدار بصورة مستدامة، من أجل منفعة سكان ليبريا في العقود القادمة.
    On the basis of these new foundations, Central Americans are now addressing the structural inequalities that gave rise to conflict in the 1980s, the eradication of which is a prerequisite for sustainable development and social peace in the decades to come. UN واستنادا إلى هذه الأسس الجديدة، يعكف مواطنو أمريكا الوسطى حاليا على معالجة التفاوتات البنيوية التي أدت إلى تفجر النزاع في الثمانينات، والتي يعد القضاء عليها شرطا أساسيا للتنمية المستدامة والسلام الاجتماعي في العقود القادمة.
    Present lifestyle changes and aspirations, including significant increases in the standard of living and per capita income, continued rapid population growth, industrial development, agricultural trends and increased urbanization - all demand higher water consumption in the decades to come. UN والتغيرات في أنماط الحياة الراهنة وفي التطلعات، بما في ذلك أوجه التحسن الهامة في مستويات المعيشة ومعدل دخل الفرد، والنمو السكاني السريع والمتواصل، والتنمية الصناعية والاتجاهات الزراعية والتوسع الحضري، تتطلب جميعا استهلاكا أكبر للمياه في العقود القادمة.
    The future of nuclear power in the decades to come will, in my view, be a function of technological innovation -- the development of new reactor and fuel-cycle technologies -- to address nuclear safety, proliferation, waste generation and economic considerations. UN إن مستقبل الطاقة النووية في العقود القادمة سيتوقف في رأيي على الابتكار التكنولوجي، أي على تطوير تكنولوجيات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، تعالج مسألة السلامة النووية والانتشار النووي وتوليد النفايات والاعتبارات الاقتصادية.
    Agribusiness was important because food production would have to be vastly increased in the decades to come in order to meet the needs of the growing global population. UN 49- وأردف قائلاً إنَّ الصناعات الزراعية تتسم بالأهمية لأنه سيتعين زيادة الإنتاج الغذائي زيادة كبيرة في العقود القادمة من أجل تلبية احتياجات سكان العالم الآخذين في التزايد.
    As was confirmed at the World Food Summit in Rome last November, we will need to explore all possible means and make better use of available resources if we are to succeed in securing adequate nutrition for the world's rapidly growing population in the decades to come. UN وكما تأكد في قمة اﻷغذية العالمي في روما في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، فإننا نحتاج إلى استكشاف كل السبل الممكنة واستخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل إذا كان لنا أن ننجح في كفالة التغذية الكافية لسكان العالم الذين يزدادون بسرعة في العقود القادمة.
    45. The Report notes that agriculture in Africa will be confronted with three major challenges in the decades to come: UN 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more