"in the decisions of" - Translation from English to Arabic

    • في قرارات
        
    • في مقررات
        
    • في القرارات التي يتخذها
        
    • في القرارات التي تتخذها
        
    • في القرارات التي يصدرها
        
    • في القرارات الصادرة
        
    • في المقررات التي
        
    • في المقررات الصادرة
        
    It has especially shown its potential for ensuring greater consistency in the decisions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. UN وقد أظهرت خصوصا قدرتها على ضمان قدر أكبر من الاتساق في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Our efforts will be geared towards further developing the principle of collective security in the decisions of the United Nations. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    It was argued that those developments might lead to increased references to treaty body recommendations in the decisions of the European Court of Justice. UN وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية.
    Following those two lines of action, various activities have been carried out pursuant to the mandates stipulated in the decisions of the Forum of Ministers. UN ومتابعة للعمل في هذين الاتجاهين، يتم الاضطلاع بأنشطة متنوعة عملاً بالولايات المنصوص عليها في مقررات منتدى الوزراء.
    Climate change continues to play a pivotal role in the decisions of the leaders in our region. UN ما زال تغير المناخ يؤثر بشدة في القرارات التي يتخذها الزعماء في منطقتنا.
    " The great strength of the United Nations remains its legitimacy, founded on the bedrock principles of international law accepted by all States and expressed in the decisions of an Organization which represents the entire international community. UN " ما زال مصدر القوة الرئيسي للأمم المتحدة ما تمثله من شرعية تستند إلى مبادئ القانون الدولي الراسخة التي تقبلها جميع الدول والمعبّر عنها في القرارات التي تتخذها منظمة تمثل المجتمع الدولي بأسره.
    " ...if the Member so desires, to participate in the decisions of the Security Council concerning the employment of contingents of that Member's armed forces. " UN " ... ينبغي له أن يدعو هـــذا العضو إلى أن يشترك إذا شاء في القرارات التي يصدرها مجلس اﻷمــن فيمــا يختص باستخدام وحدات من قوات هذا العضو المسلحة " .
    The Court had found no reason to intervene in the decisions of the relevant authorities, which had formulated a general policy preventing the entry of residents of Gaza into Israel, including for the purpose of family visits. UN ولم تجد المحكمة أي سبب للتدخل في القرارات الصادرة عن السلطات المختصة، التي صاغت سياسة عامة تمنع سكان غزة من الدخول إلى إسرائيل، بما في ذلك لإغراض الزيارات العائلية.
    The advice of the Commission can be accorded more weight and greater sanction if it is subsequently incorporated and reflected in the decisions of the principal organs. UN ويمكن أن تعطى مشورة اللجنة ثقلا أكبر ومزيدا من القبول إذا ما أدرجت بعد ذلك في قرارات الأجهزة الرئيسية.
    The third is the immediate removal -- and Venezuela has been saying this now for six years -- of the veto in the decisions of the Security Council. UN الاقتراح الثالث هو الإلغاء الفوري لحق النقض في قرارات مجلس الأمن، وهو ما ظلت تردده فنزويلا منذ ستة أشهر.
    IV. " equity " in the decisions of the commission on human rights and its subsidiary mechanisms UN رابعاً - مفهوم " الإنصاف " كما ورد في قرارات لجنة حقوق الإنسان وآلياتها الفرعية
    Therefore, there was no way to verify whether these translations, noted in the decisions of the Immigration Service and the Refugee Appeals Board, were correct and accurate. UN لذلك تعذّر التحقُّق من سلامة ودقة هذه الترجمات المذكورة في قرارات إدارة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين.
    Therefore, there was no way to verify whether these translations, noted in the decisions of the Immigration Service and the Refugee Appeals Board, were correct and accurate. UN لذلك تعذّر التحقُّق من سلامة ودقة هذه الترجمات المذكورة في قرارات إدارة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين.
    Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. UN واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، لا يستطيع الجهاز التنفيذي التدخل في قرارات السلطة القضائية.
    Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. UN واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، لا يستطيع الجهاز التنفيذي التدخل في قرارات السلطة القضائية.
    That principle had been recognized by the International Law Commission and reaffirmed in the decisions of international courts and tribunals. UN وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    After all, Article 44 of the Charter provides for the participation of troop-contributing countries not members of the Council in the decisions of the Council concerning employment of contingents of those Members' armed forces. UN ذلك أن المادة ٤٤ من الميثاق تنص على أن البلدان التي تساهم بالقوات والتي ليست أعضاء في المجلس، يجب أن تشارك في قرارات المجلس فيما يختص باستخدام وحدات القوات المسلحة التابعة لها.
    For Parties operating under plans of action included in the decisions of the Parties, the phase-out benchmarks set out in those plans were used to determine the adherence of those Parties to their commitments. UN أما بالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقررات اجتماعات الأطراف، فقد استُخدمت مؤشرات قياس التخلص التدريجي الواردة في تلك الخطط والرامية إلى تحديد مدى تقيُّد تلك الأطراف بالتزاماتها.
    The inputs and active participation of major groups added significant value to the outcome of the two-year cycle, as contained in the decisions of the Commission. UN وأضافت مساهمات المجموعات الكبرى ومشاركتها النشطة قيمة كبيرة إلى نتائج دورة السنتين، على النحو الوارد في مقررات اللجنة.
    The political will to ensure the success of the conference was clearly reflected in the decisions of the last Arab Summit and of the Council of Arab Foreign Ministers. UN وقد انعكس بوضوح العزم السياسي على تأمين نجاح المؤتمر في مقررات مؤتمر القمة العربي الأخير واجتماع مجلس وزراء الخارجية العرب.
    It would perhaps be appropriate and effective to address such matters in the decisions of the conference of plenipotentiaries that adopts the instrument and the future governing body of the instrument once it has entered into force. UN ولعله قد يكون من الأنسب والأكثر فعالية معالجة مثل هذه الأمور في القرارات التي يتخذها مؤتمر المفوضين الذي يعتمد الصك والهيئة الإدارية المقبلة للصك عند دخوله حيز النفاذ.
    The completion of the reintegration process can best be achieved by respecting the democratic will of the people in the region and showing confidence in the decisions of their elected bodies. UN وإتمام عملية إعادة اﻹدماج يمكن أن يتحقق على أفضل وجه باحترام اﻹرادة الديمقراطية للشعب في المنطقة وإبداء الثقة في القرارات التي تتخذها هيئاته المنتخبة.
    " When the Security Council has decided to use force it shall, before calling upon a Member not represented on it to provide armed forces in fulfilment of the obligations assumed under Article 43, invite that Member, if the Member so desires, to participate in the decisions of the Security Council concerning the employment of contingents of that Member's armed forces " . UN " اذا قرر مجلس اﻷمن استخدام القوة، فإنه قبل أن يطلب من عضو غير ممثل فيه تقديم القوات المسلحة وفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة واﻷربعين، ينبغي له أن يدعو هذا العضو الى أن يشترك اذا شاء في القرارات التي يصدرها فيما يختص باستخدام وحدات من قوات هذا العضو المسلحة " .
    144. In the process of drafting a new constitution a provision should be included which grants constitutional status to human rights treaties ratified by the State and their self—executing nature, as has been recognized in the decisions of the Supreme Court of Justice. UN ١٤٤ - وينبغي أن يدرج في عملية صياغة الدستور الجديد حكم يضمن إعطاء المركز الدستوري لمعاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها الدولة وطابع النفاذ التلقائي لها، على نحو ما تم إقراره في القرارات الصادرة عن محكمة العدل العليا.
    This concern was specifically mentioned in the decisions of the NPT review conferences held in 1995 and 2000. UN وأُعرب عن الشعور بالقلق هذا بشكل صريح في المقررات التي اتُخذت في المؤتمرين المعقودين في عامي 1995 و2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    This concern was specifically mentioned in the decisions of the review conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons held in 1995 and 2000. UN وقد أشير إلى هذا الشاغل إشارة خاصة في المقررات الصادرة عن مؤتمري الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عامي 1995 و 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more