"in the destination country" - Translation from English to Arabic

    • في بلد المقصد
        
    • في بلد الوجهة
        
    • في بلدان المقصد
        
    • في البلد المقصد
        
    • في البلد المقصود
        
    • في مكان المقصد
        
    • وفي بلد المقصد
        
    If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Often, their ability to remain in the destination country is contingent on their familial relationships. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    For example, duration of residence in the destination country is often not specified. UN فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد.
    Although the Code of Conduct is non-binding on the States parties and does not have an enforcement mechanism, it defines eight criteria that must be addressed by States in cases of arms exports, including the respect for EU member States' international commitments, in particular to Security Council sanctions, and human rights in the destination country. UN ومع أن هذه المدونة غير مُلزِمة للدول الأطراف، ولا تقترن بأي آلية للإنفاذ، إلا أنها تحدد ثمانية معايير يجب على الدول العمل بها في حال تصدير الأسلحة، منها احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    In other cases, however, they should be allowed to remain in the destination country. UN ومع ذلك، فإنه في حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد.
    21. Address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons (Bangladesh) UN 21- معالجة قضية الطلب في البلد المقصد من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص (بنغلاديش)
    In the written replies (CCPR/C/GBR/Q/6/Add.1), mention was also made of " arrangements for verifying the assurances in the destination country " and " monitoring bodies " to safeguard against ill treatment. UN وفي الردود المكتوبة (CCPR/C/GBR/Q/6/Add.1)، ذكرت الدولة الطرف أيضاً أنها أنشأت " آلية للتحقق من الضمانات في البلد المقصود " و " هيئات للمراقبة " تقدم الحماية من المعاملات السيئة.
    Bangladesh referred to the concern expressed by CEDAW about the number of women and girls victims of trafficking, and stated that the Government should address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    They have no right to remain in the destination country beyond the period of authorized employment. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. UN أما عمليات استيراد الرقيق فتتطلب أعداداً متباينة من الأشخاص وتتضمن دائماً أعمالاً إجرامية وتنطوي نمطياً على فساد رسمي في بلد المقصد.
    Third, once they had been trafficked, children might be the victims of racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance on the part of officials or the general public in the destination country. UN وثالثاً، أن الأطفال ما أن يجري الاتجار بهم قد يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب من جانب الموظفين أو عامة الجمهور في بلد المقصد.
    The men have a great deal of power over the women, particularly if the women do not have an independent basis to remain legally in the destination country. UN ولدى الرجل سلطة كبيرة على المرأة، ولا سيما إذا كانت المرأة تفتقر إلى قاعدة مستقلة تبقى بموجبها بصفة قانونية في بلد المقصد.
    States should consider a number of options regarding the future safety of trafficked survivors, including for their safe return or for remaining in the destination country. IX. Integration of migrant women UN وينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة الناجين من الاتجار، بما في ذلك سلامة عودتهم أو بقائهم في بلد المقصد.
    Cultural mediators are not only able to interpret between speakers of different languages, but also understand the customs, values and habits of the culture of trafficked persons and the service providers and authorities in the destination country. UN والوسطاء الثقافيون لا يستطيعون فقط الترجمة بين المتكلمين بلغات مختلفة، وإنما يفهمون أيضا تقاليد ثقافة الأشخاص المتجر بهم ومقدمي الخدمات والسلطات في بلد المقصد وقيمها وعاداتها.
    If terror related individuals or cargo are about to leave Denmark - and the decision not to intercept before departure is the most appropriate course of action - PET will, furthermore, notify the relevant authorities in the destination country. UN وإذا كان الشخص أو الشحنة لهما صلة بالإرهاب على وشك مغادرة الدانمرك، واعتبر أن القرار بعدم التدخل قبل المغادرة أنسب إجراء، فإن الدائرة علاوة على ذلك ستبلغ السلطات المعنية في بلد المقصد.
    It promoted initiatives to facilitate migratory flows, since regularization of migration, rather than persecution of migrants, was the only way to ensure their full integration into society in the destination country. UN وهو يعزز المبادرات الرامية إلى تيسير تدفقات الهجرة إذ أن تنظيم الهجرة لا ملاحقة المهاجرين هو السبيل الوحيد لضمان اندماجهم الكامل في المجتمع في بلد المقصد.
    21. Address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons (Bangladesh); UN 21- معالجة مسألة الطلب في بلد المقصد بغية النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص (بنغلاديش)؛
    21. Address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons (Bangladesh); UN 21- معالجة مسألة الطلب في بلد المقصد بغية النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص (بنغلاديش)؛
    60. Mr. Ali (Bangladesh) said that it was essential to distinguish between migrants in the traditional sense and persons who went from one country to another for short periods in response to a real or perceived demand for work in the destination country. UN 60- السيد علي (بنغلاديش): قال إن من الضروري التمييز بين المهاجرين بالمعنى التقليدي والأشخاص الذين ينتقلون من بلد إلى آخر لفترات قصيرة استجابة لطلب حقيقي أو متوقع للعمل في بلد الوجهة.
    In other cases, they should be allowed to remain in the destination country, where they, with their families, may need to be enrolled in witness protection programmes. UN وفي حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد وقد يحتاجون إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود.
    56. Although all human trafficking cases have their individual characteristics, most follow the same stages: victims are abducted or recruited in the country of origin, transferred and then exploited in the destination country, where they are forced into sexual or labour servitude or other forms of exploitation. UN 56- بالرغم من أنّه لكل قضية من قضايا الاتجار بالأشخاص سماتها الخاصة، فإن أغلبها تتبع المراحل نفسها: بدءاً باختطاف أو استئجار الضحايا في بلدهم الأصلي ونقلهم ثم استغلالهم في البلد المقصد حيث يُستعبدون لأغراض الاستغلال الجنسي أو للقيام بمختلف الأعمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Their trade competitiveness depends not only on the modernization and standardization of trade procedures at home and in the destination country, but also on the transit trade and transport procedures applicable in the neighbouring/coastal countries. UN ولا تعد قدرة هذه البلدان غير الساحلية على المنافسة متوقفةً على تحديث الإجراءات التجارية وتوحيدها داخلياً في البلد المقصود فحسب، بل تتوقف أيضاً على إجراءات التجارة والنقل العابرين المعمول بها في البلدان المجاورة/الساحلية.
    Bangladesh referred to the concern expressed by CEDAW about the number of women and girls victims of trafficking, and stated that the Government should address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    While national law in the Democratic People's Republic of Korea, as in other countries, outlaws human smuggling and trafficking, there is a need for more effective measures to counter the crime of smuggling and trafficking, both in the country of origin and in the destination country. UN وفي حين أن القوانين الوطنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما هو الحال في بلدان أخرى، تُحرّم تهريب البشر والاتجار فيهم، فهنالك حاجة إلى تدابير أكثر فعالية لمواجهة هذه الجريمة في البلد الأصلي وفي بلد المقصد على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more