"in the detention facilities" - Translation from English to Arabic

    • في مرافق الاحتجاز
        
    • مرافق الاعتقال
        
    During this period, no parcels sent to the victims by their families were transmitted to them, and the food distributed in the detention facilities was insufficient. UN وخلال هذه الفترة لم يُسلّم الضحايا الطرود التي أرسلتها إليهم أسرهم وكان الطعام الذي يوزع في مرافق الاحتجاز غير كافٍ.
    The exact number of children held in the detention facilities of the international military forces remained unknown. UN وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة.
    Sometimes, not in the courts but in the detention facilities, children under the age of 16 are treated with some privileges. UN وأحيانا يعطى اﻷطفال دون سن ١٦ عاما بعض الامتيازات في المعاملة ليس في المحاكم ولكن في مرافق الاحتجاز.
    Research conducted by this NGO has shown that there is no standardised formal health policy for visibly ill prisoners and that the conditions in the detention facilities pose a serious health and safety risk. UN ويتضح من البحوث التي قامت بها هذه المنظمة غير الحكومية أن هناك سياسية صحية رسمية موحَّدة بشأن السجناء الذين تبدو عليهم أعراض المرض وأن الظروف في مرافق الاحتجاز تثير مخاطر جدية على الصحة والسلامة.
    The remaining six are still in the detention facilities in Arusha, of which three are awaiting decision on their appeals and three remain as witnesses in ongoing cases. UN أما الستة المتبقـون فلا يزالون موجودين في مرافق الاعتقال في أروشا، ومنهم ثلاثة بانتظار قرار بشأن استئنافاتهم، والثلاثة الآخـرون شهود في قضايا جاريـة.
    Reduction in the number of inmates diminished the hitherto acute pressure on scarce basic items such as food, water and space in the detention facilities. UN وخفض عدد السجناء قلل من الضغوط التي واجهتها حتى الآن الموارد الأساسية النادرة كالأغذية والمياه والحيز اللازم في مرافق الاحتجاز.
    in the detention facilities, the Working Group was able to meet with and interview in private more than 150 detainees, a few of them previously identified, but most chosen at random while at the facility. UN والتقى الفريق العامل في مرافق الاحتجاز بأكثر من 150 محتجزاً وأجرى مقابلات معهم على انفراد، بعضهم كان قد حدد هوياتهم سلفاً، ولكن معظمهم اختارهم عشوائياً أثناء تواجده في المرفق.
    While the basic conditions in the detention facilities seem to be generally satisfactory, the Special Rapporteur was struck by the strictness of prison discipline and a palpable level of fear and self-censorship when talking to detainees. UN وفي حين أن الأوضاع الأساسية في مرافق الاحتجاز تبدو مُرْضية بوجه عام، فإن المقرر الخاص قد صُدم بسبب صرامة النظم المتبعة في السجون ووجود مستوى ملموس من الخوف ومن الرقابة الذاتية لدى المحتجزين عند التحدث إليهم.
    (c) Take effective measures to further improve living conditions in the detention facilities. UN (ج) أن تتخذ تدابير فعالة لمواصلة تحسين ظروف المعيشة في مرافق الاحتجاز.
    Zambia should consider alternative measures to imprisonment to address the situation in the detention facilities. UN وينبغي أن تنظر زامبيا في تدابير بديلة للحبس من أجل التصدي للوضع في مرافق الاحتجاز(30).
    The State party should legally empower members of Public Monitoring Commissions to speak privately with individuals in the detention facilities that they visit to inquire about whether they have experienced torture or ill-treatment and to ensure, in practice, that detainees and prisoners are not subject to reprisals following any communication by them with members of the Public Monitoring Committees. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يخول أعضاء لجان الرصد العام التحادث على انفراد مع الأفراد الموجودين في مرافق الاحتجاز التي يزورونها لمعرفة ما إذا تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، وضمان ألا يتعرض المحتجزون والسجناء في الواقع العملي لعمليات انتقام نتيجة تواصلهم مع أعضاء هذه اللجان.
    4.12 The State party further submits that the author's complaints about the conditions in the detention facilities are also ill-founded. UN 4-12 وترى الدولة الطرف أيضاً، أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز لا تستند بدورها، إلى أساس صحيح.
    4.12 The State party further submits that the author's complaints about the conditions in the detention facilities are also ill-founded. UN 4-12 وترى الدولة الطرف أيضاً، أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز لا تستند بدورها، إلى أساس صحيح.
    Detainees have the right to meet their family, access to counsel or legal aid according to the law, access to information via newspapers, radio and television available in the detention facilities and have the right to petition against violations of the law and detention regulations. UN وللسجين الحق في مقابلة أسرته والاتصال بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية وفقاً للقانون، والاطلاع على المعلومات عبر الصحف والمحطات الإذاعية والتلفزيونية المتاحة في مرافق الاحتجاز وله الحق في تقديم التماسات للطعن في انتهاك القانون وقواعد الاحتجاز.
    In cases where the Criminal Investigation Department (CID) is authorized to commence and conduct a particular investigation relating to an offence under the Prevention of Terrorism Act or Emergency Regulations, the suspect shall be detained in the detention facilities of the CID until produced before a magistrate. UN 147 - وفي الحالات التي تكون فيها إدارة التحقيقات الجنائية هي المفوضة ببدء وإجراء تحقيق خاص في الجرم بموجب قانون منع الإرهاب أو لائحة الطوارئ، يحتجز المشتبه فيه في مرافق الاحتجاز التابعة لهذه الإدارة إلى أن يقدم للمحاكمة أمام قاض.
    The State party explains that on 9 November 2004, the Prosecutor's Office opened a criminal case on the death of the author's son in the detention facilities of the Department of Internal Affairs of the Bazar-Korgon District. UN وأوضحت الدولة الطرف أنه في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بدأ مكتب المدعي العام في إجراءات قضائية جنائية بشأن وفاة ابن صاحبة البلاغ في مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة بازار - كورغون.
    3.12 In combination, the arbitrary character of their detention, its protracted and/or indefinite duration and the difficult conditions in the detention facilities are cumulatively inflicting serious, irreversible psychological harm upon the authors, contrary to articles 7 and 10 (para. 1) of the Covenant. UN 3-12 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادتين 7 و10 (الفقرة 1) من العهد.
    16. HHC and JS1 reported that the independent medical examination of persons who claimed to have been ill-treated by officials was not guaranteed and that physicians employed by the police or the penitentiary institution examined detainees before their placement in the detention facilities. UN 16- وأشارت لجنة هلسنكي الهنغارية والورقة المشتركة 1 إلى أن الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا لسوء معاملة الشرطة لا يخضعون للفحص الطبي المستقل وإلى أن الأطباء العاملين في دوائر الشرطة أو في مؤسسات السجون يفحصون المحتجزين قبل إيداعهم في مرافق الاحتجاز(35).
    3.12 In combination, the arbitrary character of their detention, its protracted and/or indefinite duration and the difficult conditions in the detention facilities are cumulatively inflicting serious, irreversible psychological harm upon the authors, contrary to articles 7 and 10 (para. 1) of the Covenant. UN 3-12 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادتين 7 و10 (الفقرة 1) من العهد.
    The Working Group has been able to observe during missions over the past few years the deplorable situation in the detention facilities in former conflict countries, countries otherwise in transition, or countries experiencing a large influx of foreigners either from a neighbour in crisis or because they are perceived to be a destination to realize the dream of a better life. UN واستطاع الفريق العامل أن يلاحظ أثناء البعثات التي اضطلع بها في خلال السنوات القليلة الماضية الوضع المؤسف السائد في مرافق الاحتجاز في البلدان الخارجة من صراع، أو التي تمر بمرحلة انتقالية، أو البلدان التي تستقبل تدفقات هائلة من الأجانب إما من بلد مجاور يمر بأزمة، أو لأن البلدان المقصودة يُنظر إليها على أنها مكان تحقيق الحلم بحياة أفضل.
    In view of the reports of forcible abortion and rape by wardens in the detention facilities and abuse of women pregnant with half-Chinese babies, she urged the State party to establish an independent human rights institution to receive complaints and guarantee the protection of human rights. UN وفي ضوء التقارير المتعلقة بالإجهاض القسري والاغتصاب من جانب حراس مرافق الاعتقال وإساءة استعمال الحوامل الذين يضعن رضعا من آباء صينيين، تحث الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان لتلقي الشكاوى وضمان حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more