"in the dynamics of" - Translation from English to Arabic

    • في ديناميات
        
    • في دينامية
        
    • التي تطرأ على ديناميات
        
    If this trend persists there could be a major change in the dynamics of world cocaine supply. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه فإنه سيؤدي إلى تغيير كبير في ديناميات العرض العالمي من الكوكايين.
    Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. UN وأسفرت هذه العمليات الاقتصادية عن تغييرات في ديناميات سوق العمل وارتفاع البطالة.
    But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. UN لكننا نفهم أنه في ديناميات العمليات الموجودة في كل منطقة من العالم، ما يهم هو الرؤية التي تتشاطرها بلدان المنطقة.
    According to Sir Brian, 1986 marked a critical change in the dynamics of the Security Council. UN واستنادا إلى السير براين، شهد عام 1986 تغييرا بالغ الأهمية في دينامية عمل مجلس الأمن.
    Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    It is therefore the considered view of my country that engaging Cuba in the dynamics of regional cooperation and integration would be a more constructive approach. UN ولذلك بعد إنعام النظر في اﻷمر، فإن إدماج كوبا في ديناميات التعاون الاقليمي سيكون نهجا بناء بدرجة أكبر.
    The Declaration of Principles between the PLO and Israel, which is a decisive first step in the dynamics of peace, has given rise, as we all know, to legitimate hope among the peoples of the Middle East and the international community in general. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    We need to recognize that that profound shift in the dynamics of the region demands that efforts to resolve long-standing conflicts in the region be re-energized. UN ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    The main characteristics of the population of the Republic of Serbia are determined by the changes which have led the population to the old age threshold as a result of different tendencies in the dynamics of key events. UN والسمات الرئيسية للسكان في جمهورية صربيا تتحدد بالتغيُّرات التي أدّت بالسكان إلى بلوغ عتبة المسنين نتيجة الاتجاهات المختلفة في ديناميات الأحداث الرئيسية.
    360. Positive changes in the dynamics of lending have been possible because of the simplified system created for issuing credits. UN 360 - وأتيحت تغييرات إيجابية في ديناميات الإقراض نظرا لإنشاء نظام مبسط لإصدار الائتمانات.
    Participation in the work of the Commission is an excellent way to link local efforts with global objectives, and helps to mobilize entire communities once their representatives are able to take part in the dynamics of the Commission process. UN وتمثل المشاركة في أعمال اللجنة طريقة ممتازة لربط الجهود المحلية باﻷهداف العالمية، وتساعد على تعبئة مجتمعات محلية بأكملها بمجرد أن يصبح في وسع ممثليها المشاركة في ديناميات عمل اللجنة.
    The representative underscored the fact that such organizations were now playing a major role in formulating programmes and strategies and had thus become partners in the dynamics of development. UN وشددت على أن تلك الرابطات تلعب الآن دورا رئيسيا في وضع البرامج والاستراتيجيات، وأنها أصبحت بالتالي شريكا في ديناميات التنمية.
    The representative underscored the fact that such organizations were now playing a major role in formulating programmes and strategies and had thus become partners in the dynamics of development. UN وشددت على أن تلك الرابطات تلعب الآن دورا رئيسيا في وضع البرامج والاستراتيجيات، وأنها أصبحت بالتالي شريكا في ديناميات التنمية.
    Recent changes in the dynamics of the international system have, however, considerably increased the difficulties and complexities of the protection challenges facing the Office. UN بيد أن التطورات اﻷخيرة في ديناميات النظام الدولي زادت إلى حد كبير من صعوبات وتعقيدات التحديات التي يتصدى لها المكتب من حيث توفير الحماية.
    Few countries offer the police comprehensive and in-depth training in the dynamics of domestic violence, the legal responses available and the services available for the victims. UN ويوفر عدد قليل من البلدان تدريبا شاملا ومتعمقا للشرطة في ديناميات العنف المنزلي والاستجابات القانونية المتاحة والخدمات المتاحة للضحايا.
    At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. UN وفي الوقت ذاته ظلت قاعدة المانحين التقليديين ثابتة بالرغم من التغيرات الكبيرة التي حدثت في ديناميات معدل نمو الاقتصاد العالمي.
    :: Involving the various strata of society in the dynamics of human rights UN :: إشراك مختلف شرائح المجتمع في دينامية حقوق الإنسان
    As posited in the emerging theories of endogenous growth, human resources play a pre-eminent role in the dynamics of an economy. UN وبالفعل، كما تنص على ذلك النظريات الحديثة للنمو المحلي، تضطلع الموارد البشرية بدور هام في دينامية أي اقتصاد.
    Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. UN إن شيلي مصممة تصميماً حازماً على إدانة كل تجربة جديدة، اقتناعاً منها بأن هذه التجارب تمثل تراجعاً سياسياً في دينامية نزع السلاح النووي والحظر النهائي للتجارب النووية.
    Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. UN وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية.
    Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more