"in the early phases of" - Translation from English to Arabic

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل اﻷولى
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • منذ المراحل الأولى
        
    :: Quick-impact projects can play an important role in the early phases of a peace-building operation. UN :: يمكن للمشاريع ذات الأثر السريع أن تؤدي دورا هاما في المراحل الأولى من عمليات بناء السلام.
    A British report identified several policing methods designed to limit risks in the early phases of the investigation: UN وقد حدد تقرير بريطاني عدة أساليب لعمل الشرطة تهدف إلى الحد من المخاطر في المراحل الأولى من التحقيق، وهي:
    The second feature is strengthening of the capacity of the United Nations system to assist countries in the early phases of recovery following conflicts, or countries with very weak institutions. UN السمة الثانية هي تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في المراحل الأولى من الانتعاش في أعقاب الصراعات، أو البلدان ذات المؤسسات الضعيفة جدا.
    These operations currently rely very heavily on INMARSAT facilities, particularly in the early phases of a peace-keeping operation. UN وتعتمد هذه العمليات في الوقت الراهن اعتمادا شديدا على مرافق انمارسات، خاصة في المراحل اﻷولى ﻷي عملية من عمليات حفظ السلم.
    The form of the Commission's work should be determined for each topic individually in the early phases of work. UN وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل.
    UNHCR believes that a concerted effort is necessary to ensure more effective implementation of its policies relating to refugee women and children in the field, even in the early phases of an emergency. UN وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لكفالة المزيد من الفعالية في تنفيذ سياساتها المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين في الميدان، وذلك منذ المراحل الأولى لأي حالة طوارئ.
    Given the nature of the tasks to be accomplished by the Office in the early phases of its operation and following expert advice, parts of the regulations have been adopted on an interim basis, addressing key issues immediately relevant to the needs of the Office. UN وبالنظر إلى طبيعة المهام التي يتعين على المكتب إنجازها في المراحل الأولى من عمله وتبعا لمشورة الخبراء، فقد تم اعتماد أجزاء من اللائحة على أساس مؤقت، تعالج القضايا ذات الصلة المباشرة باحتياجات المكتب.
    NEPAD does not place the onus for the raising of the living standards of the African people on official development assistance, although it recognizes its catalytic role in the early phases of the turnaround. UN ولا تحمل الشراكة الجديدة مسؤولية رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت تسلم بدورها الحفاز في المراحل الأولى من التحول.
    Even though the region included some of the top transport operators, many suppliers of transport services were still in the early phases of modernizing their facilities, equipment and management systems to improve operations. UN فقالت إنه برغم وجود بعض أفضل شركات النقل في المنطقة، لا يزال الكثير من موردي خدمات النقل في المراحل الأولى من مراحل تحديث مرافقهم ومعداتهم ونظم الإدارة لديهم بغية تحسين العمليات.
    :: UNHCR should ensure that qualified child specialists are deployed in the early phases of emergency response, as called for in the 1996 Machel report. UN :: يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تكفل نشر أخصائيين مؤهلين في شؤون الأطفال في المراحل الأولى من الاستجابة لحالات الطوارئ، على النحو الذي دعا إليه تقرير ماتشيل لعام 1996.
    In making his proposals, the Secretary-General should indicate how the lessons learned in the early phases of the projects would be absorbed and used to adjust the planning and requirements of subsequent phases. UN وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة.
    It was also suggested that the form, whether draft articles or guidelines, should be determined in the early phases of work. UN وأشيرَ أيضا إلى ضرورة اتخاذ القرار بشأن الشكل المتوخى، سواء تعلق الأمر بمشاريع مواد أو مبادئ توجيهية، في المراحل الأولى من العمل.
    26. The need to develop public research institutions in the early phases of development was stressed by some experts. UN 26- وشدد بعض الخبراء على ضرورة إنشاء مؤسسات بحث عامة في المراحل الأولى من التنمية.
    V. Conclusion 53. The international community is still in the early phases of adapting the international human rights regime to provide more effective protection to individuals and communities against corporate-related human rights harm. UN 53 - لا يزال المجتمع الدولي في المراحل الأولى من تكييف النظام الدولي لحقوق الإنسان ليوفر حماية أكثر فعالية للأفراد والمجتمعات المحلية ضد ما يمس حقوق الإنسان من انتهاكات ذات صلة بالشركات.
    4. Introducing subjects relating to information and communication technologies in the early phases of basic education contributes to sustainable development. UN 4 - إن إدراج المواضيع المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المراحل الأولى من التعليم الأساسي يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    These operations currently rely very heavily on INMARSAT facilities, particularly in the early phases of a peace-keeping operation. UN وتعتمد هذه العمليات في الوقت الراهن اعتمادا شديدا على مرافق انمارسات، خاصة في المراحل اﻷولى ﻷي عملية من عمليات حفظ السلام.
    It is argued that Tutsis and Hutus share a common language, culture and religion and that the racial divide was accentuated by colonial powers who favoured the Tutsis in the early phases of colonialism. UN ويقال إن التوتسي والهوتو يشتركون في اللغة والثقافة والدين وأن قوى الاستعمار التي كانت تحابي التوتسي في المراحل اﻷولى من الاستعمار هي التي فاقمت الانقسام اﻹثني.
    In particular, in the early phases of the preparations for the Year, they functioned as an important medium for information sharing and for establishing arrangements at the national level. UN وعلى وجه الخصوص، عملت هذه المراكز في المراحل اﻷولى للتحضير للسنة كوسائط مهمة لتبادل المعلومات ووضع ترتيبات على الصعيد الوطني.
    Based on these trends, Simon Kuznets concluded that inequality rises in the early phases of capitalist development and later tends to fall. UN واستناداً إلى هذه الاتجاهات، استنتج سايمون كوزنتس أن التفاوت يزداد في المراحل المبكرة من التنمية الرأسمالية ويميل إلى الانخفاض لاحقاً.
    The recorded doses might, however, underestimate the actual doses by about 20 per cent, owing to the lack of data regarding some very short-lived radioactive substances released in the early phases of the accident. UN غير أن الجرعات المسجلة ربما تكون قدرت بأقل من الجرعات الفعلية بنحو 20 في المائة بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المواد المشعة القصيرة الأجل جدا التي تسربت في المراحل المبكرة من الحادثة.
    A real-time evaluation in Pakistan showed that many challenges remain to integrate long-term, risk reduction perspectives in the early phases of life-saving humanitarian assistance. UN وقد تبين من تقييم فوري أجري في باكستان أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام مسألة إدراج المنظورات الطويلة الأجل للحد من المخاطر في المراحل المبكرة من المساعدة الإنسانية التي تستهدف إنقاذ الأرواح.
    UNHCR believes that a concerted effort is necessary to ensure more effective implementation of its policies relating to refugee women and children in the field, even in the early phases of an emergency. UN وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لكفالة المزيد من الفعالية في تنفيذ سياساتها المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين في الميدان، وذلك منذ المراحل الأولى لأي حالة طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more