"in the english text" - Translation from English to Arabic

    • في النص الانكليزي
        
    • في النص الإنكليزي
        
    • في النسخة الانكليزية
        
    • وفي النص الإنكليزي
        
    • من النص اﻹنكليزي لهذه
        
    The term " state of emergency " had been used in the English text in order to ensure conformity with article 4 of the Covenant. UN فقد استعملت عبارة " حالة طوارئ " في النص الانكليزي لضمان الاتساق مع المادة 4 من العهد.
    I have furthermore determined that the plural was introduced in the English text of the final document inadvertently and under the time pressure of producing the documents in the late hours for final approval by the Conference. UN وقد رأيت أيضا أن صيغة الجمع استخدمت في النص الانكليزي للوثيقة النهائية نتيجة غفلة وتحت ضغط الوقت لاصدار الوثائق في ساعات متأخرة كي يصدر المؤتمر موافقته النهائية عليها.
    158. As to article 31, an observation was made that the French text omitted reference to " motu proprio " , which was in the English text of the article. UN ٨٥١ - فيما يتصل بالمادة ٣١، أبديت ملاحظة مفادها أن النص الفرنسي لم يتضمن اﻹشارة الى " " motu proprio " الواردة في النص الانكليزي للمادة.
    It is submitted, therefore, that grammatical errors in the English text would not have influenced the jury in the manner that the authors claim. UN ويُدعى بالتالي أن الأخطاء النحوية الموجودة في النص الإنكليزي لا يمكن أن تكون قد أثرت في هيئة المحلفين بالصورة التي يدعيها أصحاب البلاغ.
    11. The CHAIRPERSON said that the expression “public life” in the English text covered political life. UN 11- الرئيسة قالت إن تعبير " الحياة العامة " في النص الإنكليزي يغطي الحياة السياسية.
    34. He listed the corrections that were needed in the English text. UN 34 - وأخذ في سرد التصحيحات التي ينبغي إدخالها في النص الإنكليزي لمشروع الاتفاقية.
    31. Mr. Meyer (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, indicated two omissions in the English text of the draft resolution under consideration. UN ٣١ - السيد مايير )لكسمبرغ(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وأشار إلى خطأين وردا في النسخة الانكليزية من مشروع القرار قيد البحث.
    103. In response to the issues raised by Ms. Chanet, he said that the French phrase " cités pour sa défense " did not appear in the English text. UN 103 - وأضاف قائلا، رداً على المسائل التي أثارتها السيدة شانيه، إن العبارة الفرنسية " cités pour sa defense " لا ترد في النص الانكليزي.
    79. Mr. Kälin said that it was a problem of translation and that " in absentia " in the English text did indeed broadly mean in the absence of the defendant. UN 79 - السيد كيلين: قال إن المشكلة تكمن في الترجمة وأن عبارة " in absentia " في النص الانكليزي يعني في الواقع في غياب المتهم بصفة عامة.
    There is no need for the French term " mise en œuvre " to be included in brackets in the English text, although it is a suitable equivalent of the term " implementation " and can be included in the French text. UN ولا حاجة إلى إدراج المصطلح الفرنسي " Mise en oeuvre " في النص الانكليزي بين قوستين معقوفتين على كونه مقابلا مناسبا لمصطلح " Implementation " ويمكن إدراجه في النص الفرنسي.
    [(c) [Illicit] detention A number of delegations expressed concern or uncertainty about the meaning of the word “detention” in the English text. UN ])ج( الاحتفاظأعرب عدد من الوفود عن قلق أو تشكك بشأن معنى كلمة " detention " في النص الانكليزي.
    He did not, however, understand why in article 11, paragraph 2 (b), the Spanish and French versions contained the words “candidato” and “candidat” respectively rather than equivalents of the word “person”, used in the English text. UN وبالمقابل، فهو يتساءل لماذا ترد كلمتا " candidato " و " candidat " على التوالي في النصين الاسباني والفرنسي وليس كلمة " person " الواردة في النص الانكليزي.
    Paragraph 9 did not appear in the English text that had been proposed; while he had no objections to the wording of that paragraph, he simply wished to point out that his country had made no commitment to fulfilling the target of earmarking an amount equal to 0.7 per cent of its gross national product for official development assistance. UN ولم تظهر الفقرة ٩ في النص الانكليزي المقترح: ولا يعترض وفد الولايات المتحدة على نص هذه الفقرة، ولكن يحرص فقط على أن يشير إلى أن الولايات المتحدة لم تتعهد ببلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة تعادل ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    In paragraph 24 of section B, the words “as appropriate” in the English text had not been rendered satisfactorily into Arabic; she therefore requested the Secretariat to make the necessary correction. UN وفي الفقرة ٢٤ من الفرع باء، ترجمت عبارة " as appropriate " الواردة في النص الانكليزي إلى اللغة العربية ترجمة غير مرضية؛ ولذلك فإنها تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدخل التصويب اللازم.
    The term " permissibility " had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. UN وتم الإبقاء على مصطلح " الجواز " في النص الإنكليزي للدلالة على الصحة الموضوعية للتحفظات وأنها تفي بمتطلبات المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Sir Nigel RODLEY said that in the English text the word " Shall " should be replaced by " Will " . UN 23- السير نايجل رودلي قال إنه ينبغي في النص الإنكليزي الاستعاضة عن كلمة " Shall " بكلمة " Will " .
    105. Similar concerns arose regarding the reference to “carrying out activities”, as well as the continued reference to the concept of “agency” in the English text undergoing second reading. UN ٥٠١ - وأثيرت شواغل مشابهة فيما يتعلق بالإشارة إلى " تمارس فيها أنشطتها " ، وكذلك إلى الإشارة المستمرة إلى مفهوم " الوكالة " في النص الإنكليزي المعروض خلال القراءة الثانية.
    Later in the Draft, principle 26 in the English text refers to the need to " develop " means of information, whereas the Spanish version does not use the equivalent " desarrollar " . UN وفي آخر مشروع المبادئ التوجيهية، يشير المبدأ 26 في النص الإنكليزي إلى الحاجة إلى " develop " وسائل المعلومات، بينما لا يستخدم النص الإسباني العبارة المقابلة " desarrollar " .
    The word " punish " in the English text should therefore be changed to " impose sanctions " . UN وبالتالي، فإن كلمة " punish " في النص الإنكليزي يجب أن يُستعاض عنها بعبارة " impose sanctions " .
    If the intention is to reproduce the definition contained in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the draft text is true to the English version but not to the Spanish: the latter includes the word " comunicada " , for which there is no equivalent in the English text. UN إذا كان القصد هو استنساخ التعريف الوارد في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية فإن مشروع النص مطابق للصيغة الإنكليزية ولكن ليس للصيغة الاسبانية، فالأخيرة تشتمل على عبارة " comunicada " ، التي لا توجد عبارة مناظرة لها في النص الإنكليزي.
    46. Mr. HOLTZMANN (United States of America) wondered whether, in the light of the statement by the representative of Mexico, the meaning of paragraph 2 had been accurately rendered in the English text as well. UN ٤٦ - السيد هوليتزمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تساءل، في ضوء كلمة ممثل المكسيك، عما إذا كان معنى الفقرة ٢ قد ورد بدقة في النسخة الانكليزية أيضا.
    In addition, page 10 containing the titles of annexes III, IV and V, which had inadvertently been omitted in the English text, had just been circulated. UN وأضافت أنه وزعت منذ حين على الوفود الصفحة ١٠ التي سقطت من النص اﻹنكليزي لهذه الوثيقة والتي تتضمن عناوين المرفقات الثالث والرابع والخامس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more