"in the event of a dispute" - Translation from English to Arabic

    • في حالة نشوء نزاع
        
    • في حالة قيام نزاع
        
    • في حالة حدوث نزاع
        
    • في حال نشوء نزاع
        
    • في حالة نشوب نزاع
        
    • وفي حالة حدوث نزاع
        
    • وفي حالة نشوء نزاع
        
    • في حال نشوب نزاع
        
    • في حالة النزاع بصدد
        
    • في حالة وجود نزاع
        
    • في حالة وقوع نزاع
        
    • أي خلاف ينشأ
        
    • وفي حالة التنازع
        
    • وفي حالة الخلاف
        
    This would apply to experts in the field of environment in the event of a dispute on trade-related environmental measures. UN وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة.
    6. in the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Dispute Tribunal shall decide on the matter. UN 6 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل محكمة المنازعات في المسألة.
    4. in the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    The Sixth Committee should also discuss what legal principles should guide the new system of internal justice, taking into account the circumstances of United Nations staff, in particular the fact that they did not have recourse to national legal mechanisms in the event of a dispute. UN وينبغي أيضا أن تناقش اللجنة السادسة المبادئ القانونية التي ينبغي أن يسترشد بها النظام الجديد للعدل الداخلي، آخذة في الاعتبار ظروف موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة أنه لا يمكنهم الإلتجاء إلى الآليات القانونية الوطنية في حالة حدوث نزاع.
    " 4. in the event of a dispute, it is for the assignee asserting a contract of assignment of an earlier date to furnish proof of such an earlier date. " UN " ٤ - في حال نشوء نزاع ، يكون على المحال اليه الذي يدعي وجود عقد احالة بتاريخ أبكر أن يقدم دليلا يثبت ذلك التاريخ اﻷبكر . "
    Countries wish to ensure that, in the event of a dispute with foreign investors, they will have the means of resolving the legal aspects of that dispute expeditiously. UN وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً.
    in the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    in the event of a dispute the said matter is resolved following the same procedure prescribed in the case of children born in registered marriage. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    8. in the event of a dispute as to whether the Appeals Tribunal has competence under the present statute, the Appeals Tribunal shall decide on the matter. UN 8 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل هذه المحكمة في المسألة.
    in the event of a dispute or legal question arising in connection with the admissibility of reservations made by a State under paragraph 2, the Court shall be competent to decide the admissibility of such reservations. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات.
    Notify the [body for compliance purposes] in the event of a dispute UN إخطار [الهيئة المعنية بالامتثال] في حالة نشوء نزاع
    3. in the event of a dispute as to whether the Appeals Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 3 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    4. in the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام، تفصل المحكمة في المسألة.
    6. in the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 6 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    Among the remedies found for these shortcomings has been the incorporation into certain treaties, with which members will be familiar, of ad hoc clauses laying down that, in the event of a dispute between the international organization and the States specified therein, that organization will request the Court for an advisory opinion, which the two parties agree will have a decisive or binding effect. UN وكان من وسائل علاج هذا النقص إدراج أحكام خاصة، يعرفها اﻷعضاء، في أحكام بعض المعاهدات تقضي بأنه في حالة حدوث نزاع بين المنظمة الدولية والدولة المعنية يصح للمنظمة أن تستصدر من المحكمة فتوى، وأن الطرفين يوافقان على أن يكون لهذه الفتوى أثر حاسم أو ملزم.
    [ " In this regard, it should be noted that a simple written interpretative declaration can take on greater importance because the other contracting parties take note of it and, in the event of a dispute, it has greater probative value. " ] UN " في هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإعلان التفسيري البسيط المقدم كتابة يمكن أن تكون له أهمية أكبر لأن الأطراف المتعاقدة الأخرى تحيط علماً به، وهو بالتالي يتمتع بقوة إثبات أكبر في حال نشوء نزاع " ().
    In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection. UN وفضلا على ذلك، يمكن أن تكون هناك عواقب للتفاعل بين التحفظ والاعتراض في حالة نشوب نزاع حول الحكم أو الأحكام التي تتأثر من جراء التحفظ والاعتراض.
    in the event of a dispute, a court recognizes registration as legal presumption of authorship, i.e. it considers the registration to be genuine unless legal proof to the contrary can be produced. UN وفي حالة حدوث نزاع تعترف المحكمة بالتسجيل بوصفه افتراضاً رسمياً للتأليف أي أن المحكمة تعتبر التسجيل واقعاً حقيقياً ما لم يتم الإتيان بدليل يخالف ذلك.
    in the event of a dispute concerning legislative powers allocated by the Constitution concurrently to the national and the provincial governments which can be resolved by a court, precedence is given to the legislative powers of the national Government. UN وفي حالة نشوء نزاع يمكن أن تبت فيه محكمة بشأن السلطات التشريعية التي يمنحها الدستور، في نفس الوقت، للحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات، تمنح اﻷولوية للسلطات التشريعية للحكومة الوطنية.
    " 2. in the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. UN " ٢ - في حال نشوب نزاع بشأن ما إذا كان للمحكمة اﻹدارية اختصاص أم لا، تُسوى هذه المسألة بقرار تتخذه المحكمة.
    6. in the event of a dispute as to whether the Arbitration Board has competence, the matter shall be settled initially by the Arbitration Board but either party may appeal on error of law to the United Nations Administrative Tribunal. UN ٦ - في حالة النزاع بصدد ما اذا كان مجلس التحكيم هو صاحب الاختصاص، تسوى هذه المسألة بشكل أولي عن طريق مجلس التحكيم، بيد أنه يجوز ﻷي طرف أن يقدم طعنا بسبب خطأ قانوني الى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة.
    The notion of " the international community of States as a whole " had first appeared in article 53 of the 1969 Vienna Convention, but had been accepted by States only because safeguards had been incorporated into article 66, providing for referral to the International Court of Justice in the event of a dispute as to its interpretation or application. UN وأضافت أن مفهوم " مجتمع الدول الدولي ككل " ظهر لأول مرة في المادة 53 من اتفاقية فيينا لعام 1969، ولكن الدول لم تقبله إلا لأن المادة 66 اشتملت على ضمانات تنص على الإحالة إلى محكمة العدل الدولية في حالة وجود نزاع يتعلق بتفسيرها أو تطبيقها.
    First and foremost, inasmuch as the court of law is the most effective organ of protection and restitution of human rights and freedoms, this means equality before the courts in the event of a dispute or a breach of the law. UN ونظراً ﻷن المحكمة القانونية هي، أولاً وقبل كل شيء، أكثر اﻷجهزة فعالية في حماية حقوق اﻹنسان وحرياته، وفي الانتصاف لها، فهذا يعني توفر ضمان المساواة أمام المحاكم في حالة وقوع نزاع ما أو خرق ما للقانون.
    '4. in the event of a dispute as to whether the Court has jurisdiction under this Article, the matter shall be settled by the decision of the Court.' UN ٤ - أي خلاف ينشأ بشأن اختصاص المحكمة أو عدم اختصاصها طبقا لهذه المادة، تبت فيه المحكمة.
    in the event of a dispute or if no agreement is reached, the degree of the mother's participation in the lives of the children and their upbringing is decided by the court. UN وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم.
    in the event of a dispute concerning interpretation of the criteria established in article 18, paragraph 2, the State may request the Pre-Trial Chamber to settle the dispute as soon as possible, after requesting the observations of the Prosecutor. UN وفي حالة الخلاف بشأن تقييم المعايير المحددة في الفقرة 2 من المادة 18، يجوز للدولة أن تطلب إلى الدائرة التمهيدية البت في النزاع في أقرب وقت، بعد التماس ملاحظات المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more