"in the event of divorce" - Translation from English to Arabic

    • في حالة الطلاق
        
    • وفي حالة الطلاق
        
    • في حال الطلاق
        
    • في حالات الطلاق
        
    • وعند انحلاله
        
    Women are subjected to discriminatory practices, which go to the extreme of imprisoning them for not returning their marriage dowry in the event of divorce or separation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    She had particularly in mind inheritance law and the Algeria husband's absolute right to keep the conjugal home in the event of divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    :: in the event of divorce, children under seven years of age must remain in the care of their mother except where this involves serious danger to their normal development,. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    in the event of divorce or separation, a woman must often return to her family's home. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، يجب أن تعود المرأة غالبا إلى بيت أسرتها.
    The amendment setting out an obligation for the father to provide a decent dwelling to the mother and the children in the event of divorce remains an issue of concern. UN 58- ومن بواعث القلق المستمرة التعديل الذي يلزم الأب بتوفير مسكن لائق للأم والأبناء في حال الطلاق.
    Under the law, in the case of registered marriages women had full legal competence, regardless of age, even in the event of divorce. UN وأنه طبقا للقانون فإن حالات الزواج المسجلة تعطي المرأة صلاحية قانونية تامة، بغض النظر عن عمرها، حتى في حالة الطلاق.
    The Committee would also like to hear more about the conditions under which immigrant women could be granted a residence permit in their own right in the event of divorce. UN وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق.
    in the event of divorce or separation she may return to her original domicile. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    :: To divide up pension rights in the event of divorce; UN :: العمل في حالة الطلاق على تقاسم الحق في المعاش التقاعدي،
    Since it is nothing more than a symbol, the dowry is not reimbursed in the event of divorce. UN وبحكم قيمته الرمزية، لا يرد المهر في حالة الطلاق.
    It indicates that this right ceases to apply in the event of divorce or nullification of the marriage. UN وهي تبيّن أن هذا الحق ينتهي في حالة الطلاق أو اعلان بطلان الزواج.
    Parental responsibility continued in the event of divorce or dissolution of the marriage or separation. UN وتستمر مسؤولية اﻷبوين في حالة الطلاق أو فسخ الزواج أو الانفصال.
    "in the event of divorce, Miss Garvey shall get full custody of Mr. Stinson's suits"? Open Subtitles في حالة الطلاق الانسة جريفي تحصل على جميع بدلات السيد ستنسون
    In the event of the father's death, a guardian is selected by a family council, which will also decide who has care of children aged over 7 in the event of divorce. UN وفي حالة وفاة الأب، يعين مجلس الأسرة من سيمارس الوصاية والحضانة على الأطفال الذين يبلغون من السن سبع سنوات أو أكثر في حالة الطلاق.
    190. Father and mother have equal rights and responsibilities in matters relating to their children, including in the event of divorce. UN 190- ويتساوى الأب والأم في الحقوق والمسؤوليات الخاصة برعاية شؤون الأطفال، ويسري ذلك عليهما في حالة الطلاق أيضاً.
    He enquired about the status of a married woman's income where she was a wage earner, both within marriage and in the event of divorce. UN وتساءل عن وضع دخل امرأة متزوجة إذا كانت تكسب أجراً، في إطار الزواج وفي حالة الطلاق على حد سواء.
    in the event of divorce, custody of the children is entrusted to the parent who is best suited to care for them. UN وفي حالة الطلاق فإن الوصي على الأطفال يسند إلى أي من الزوجين من هو أفضل لكفالة الرعاية.
    in the event of divorce or the death of the father, and the mother does not re-marry, both the mother and the child continue to be part of the father's family, and the responsibility for the upbringing of the child passes to the paternal extended family. UN وفي حالة الطلاق أو وفاة الأب، وعدم تزوج الأم ثانية، تظل الأم والطفل على حد سواء جزءا من أسرة الأب، وتنتقل المسؤولية عن تربية الطفل إلى الأسرة الأبوية الموسعة.
    in the event of divorce, women thus often find themselves in a financially precarious position: they lose their income but cannot rely on help from the unemployment insurance scheme to provide them with sustenance and re-training, since they were not considered as being employed prior to the divorce. UN وغالبا ما تجد القروية نفسها في حال الطلاق في وضع غير مستقر فهي تخسر دخلها، ولا تستطيع الاعتماد على تأمين البطالة للعيش وتحسين حالتها، فهي لم تكن تمارس نشاطا مدرا للدخل قبل الطلاق.
    Besides, the result of the stipulation in article 52 of the Code that, in the event of divorce, the family home goes to the husband is that many women and their children find themselves in the street in circumstances incompatible with human rights. UN وأخيراً فإن المادة 52 من هذا القانون تنص على أن مسكن الزوجية يعود للزوج في حال الطلاق الأمر الذي يفسر كيف أن الكثير من النساء يجدن أنفسهن وأطفالهن في الشارع وفي ظروف تتنافى مع حقوق الإنسان.
    Social welfare, guidance and surveillance centres, care and rehabilitation centres and institutions for the crippled and disabled, which help needy families in the event of divorce, disability or death. These centres provide accommodation, meals and health, psychological, social, recreational, educational and cultural services for the children of these families; UN دور الحضانة والتوجيه والتربية والملاحظة الاجتماعية ومراكز رعاية وتأهيل المعاقين ومؤسسات رعاية الأطفال المشلولين والرعاية الاجتماعية، وتختص بخدمة الأسر المحتاجة، وذلك في حالات الطلاق أو الوفاة أو العجز، فتقوم هذه المراكز بتوفير السكن والإعاشة والخدمات الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية والترفيهية والتعليمية والثقافية لأطفال تلك الأسر؛
    They enjoy equal rights on entering into marriage, during the marriage and in the event of divorce. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more