in the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. | UN | وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون. |
in the event of the decision being upheld, it shall be subject to periodical review, if possible every six months, by a competent body set up by the said Power. | UN | وفي حالة تأييد القرارات، يعاد النظر فيها بصفة دورية، وإذا أمكن كل ستة شهور، بواسطة جهاز مختص تشكله الدولة المذكورة. |
in the event of the death of a partner, for example, the surviving partner did not enjoy any inheritance rights. | UN | وفي حالة وفاة أحد الطرفين مثلا لا يتمتع الطرف الآخر بأي حق من حقوق التوارث. |
Repetition of hearings in the event of the replacement of an arbitrator | UN | تكرار جلسات الاستماع في حال تبديل أحد المحكّمين |
Bank sureties or deposits in the name of the Ministry of Labour were set aside to guarantee the rights of workers in the event of the closure of their enterprise. | UN | حجز كفالة بنكية أو إيداع كفالة بنكية باسم وزير العمل لضمان حقوق العمال في حال إغلاق الشركة. |
Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. | UN | وتقترح البرازيل أسلوباً لم يسبق له مثيل للتفاعل مع تلك الجهات المشغلة، وذلك بعدم قصر مشاركتها على مجرد مساءلتها في حال حدوث مناولة خاطئة لعوامل بيولوجية خطرة. |
in the event of the death of a family member, while some members are mourning, other kaitasi members will busy themselves preparing refreshments during the condolence gathering. | UN | وفي حالة وفاة أحد أفراد الأسرة، بينما يكون بعض أفراد الأسرة الموسعة في حالة حداد ينشغل أفراد آخرون بإعداد المرطبات أثناء التجمع لتقديم التعازي. |
in the event of the dissolution of a marriage by the courts, the fact of the dissolution of the marriage is registered in an official registry office. | UN | وفي حالة فسخ الزواج بقرار من المحكمة، تسجل واقعة فسخ الزواج في مكتب السجلات الرسمي. |
in the event of the establishment of the body referred to in paragraph 5, that body may make a recommendation regarding the list of names. | UN | وفي حالة إنشاء الهيئة المشار إليها في الفقرة ٥، يجوز لتلك الهيئة تقديم توصية بشأن قائمة اﻷسماء. |
in the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. | UN | وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة. |
in the event of the use of those weapons, there would be no survivors. | UN | وفي حالة استخدامها، لن يبقى على قيد الحياة أحد. |
in the event of the applicant's incapacity, the required signatures shall be furnished by his legal representative. | UN | وفي حالة عجز المدعي عن ذلك، يقوم ممثله القانوني بالتوقيعات المطلوبة. |
in the event of the division of property jointly owned by the spouses, they are awarded equal shares. | UN | وفي حالة تقاسم الأموال المشتركة بين الزوجين، يلاحظ أن ثمة تساو في الحصص. |
in the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. | UN | وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج. |
Repetition of hearings in the event of the replacement of an arbitrator | UN | تكرار جلسات الاستماع في حال تبديل أحد المحكّمين |
This is of concern, in view of the required increase in monitoring activities that would inevitably arise in the event of the easing or lifting of the sanctions regime. | UN | وهذا مصدر للقلق، بالنظر إلى الزيادة المطلوبة في أنشطة الرصد التي لا بد أن تنشأ في حال التخفيف من نظام العقوبات أو رفعه. |
This upgrade will also provide an alternative means of external communications in the event of the failure of the main Sukhumi satellite communications link. | UN | وسيتيح هذا التحسين أيضا وسيلة بديلة للاتصالات الخارجية في حال حدوث خلل في الوصلة الرئيسية للاتصالات الساتلية في سوخومي. |
in the event of the death of a working mother, her children are entitled to the benefit specified in Schedule No. 3 attached thereto. | UN | ويستحق الأولاد في حال وفاة الأم العاملة النصيب المحدد بالجدول رقم 3 المرافق. |
in the event of the latter, he would like to know what measures were in place to ensure that an individual was granted access to a lawyer in accordance with his constitutional and legal rights. | UN | فإذا كان السبب هو الحالة الأخيرة فإنه يود أن يعلم ما هي التدابير القائمة لضمان حصول الفرد على الحق في خدمات محام وفقاً لحقوقه الدستورية والقانونية. |
Taking note of the successful meetings of the Internet Governance Forum held to date, and welcoming the offers to host the next meetings of the Forum in Brazil in 2015 and Mexico in 2016, in the event of the renewal of the mandate of the Forum, | UN | وإذ تحيط علما بنجاح اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت التي عقدت حتى الآن، وإذ ترحب بالعرضين المقدمين لاستضافة الاجتماعين القادمين للمنتدى في البرازيل في عام 2015 والمكسيك في عام 2016، إذا ما تم تجديد ولاية المنتدى، |
131. There follows an account of the necessary protection given to children in the event of the dissolution of the marriage or the separation of the spouses. | UN | ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين. |
In accordance with the rules of international law, international inquiries are only held when the State itself submits a request for the conduct of such inquiries, on the grounds that its own authorities lack the competence to conduct them, or in the event of the collapse of the State, or also if the situation which has arisen poses a direct threat to the maintenance of international peace and security. | UN | وطبقاً لقواعد القانون الدولي، لا تجرى تحقيقات دولية إلا عندما تقدم الدولة نفسها طلباً لإجراء هذه التحقيقات، وذلك بدعوى أن سلطاتها المحلية تفتقر إلى صلاحية إجرائها، أو في حالة انهيار الدولة، أو إذا كانت الحالة التي نشأت تشكل تهديداً مباشراً للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
2. The wife in the event of the death of the father or his protracted absence from Jordan, for civil registration purposes; | UN | 2 - الزوجة في حالة فقد الأب أو غيبته المنقطعة عن المملكة وذلك لغايات التسجيل المدني. |