"in the expectation that" - Translation from English to Arabic

    • على أمل أن
        
    • توقعا ﻷن
        
    • متوقعين أن
        
    • توقعا بأن
        
    • توقعا لانتهاء
        
    • كانت تتوقع أن
        
    It should be noted that these indicators have been reprogrammed for full implementation in 2012, in the expectation that the recruitment of all the budgeted civil affairs positions would be completed by the end of 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قد تمت إعادة برمجة هذه المؤشرات لاستكمال تنفيذها في عام 2012، على أمل أن يتم بحلول نهاية عام 2011 استكمال التوظيف في جميع وظائف الشؤون المدنية المدرجة في الميزانية.
    The Training Unit was abolished the same year in the expectation that the coordination of training could function in a decentralized manner. UN وقد ألغيت وحدة التدريب في نفس السنة، على أمل أن يتم تنسيق أنشطة التدريب بشكل لا مركزي.
    The dismantling of such institutions was carried out in the expectation that the private sector would fill the resulting gap and do it more efficiently. UN وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية.
    It therefore recommended to the General Assembly that Bosnia and Herzegovina be permitted to vote until 30 June 2000, in the expectation that this would be the final extension of this exemption under Article 19. UN وأوصت لذلك الجمعية العامة بأن تسمح للبوسنة والهرسك بالتصويت حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، توقعا ﻷن يكون هذا هو التمديد النهائي لهذا الاستثناء بموجب المادة ٩١.
    It therefore recommended to the General Assembly that Tajikistan should be permitted to vote until 30 June 2000, in the expectation that this would be the final extension of its exemption under Article 19. UN وأوصت لذلــك الجمعية العامة بأن تسمح لطاجيكستان بالتصويت حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، توقعا ﻷن يكون هذا هو التمديد النهائي لاستثنائها بموجب المادة ٩١. ــ ــ ــ ــ ــ
    But in the past we have also argued for a degree of flexibility, in the expectation that flexibility may be shown by others as well. UN ولكننا طالبنا أيضا في الماضي بدرجة من المرونة، متوقعين أن يظهر الآخرون أيضا مرونة مماثلة.
    We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. UN ونرحب بالدعوة الى تعزيز وتوسيع دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق إنشاء مجلس خاص به؛ ونفعل ذلك توقعا بأن هذا من شأنه أن يعزز التنفيذ الفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    His delegation had actively participated in the process of preparing the draft Convention in the expectation that it would take account the concerns of all parties as far as possible. UN وقال إن الصين شاركت بنشاط في عملية وضع مشروع الاتفاقية على أمل أن تراعي الاتفاقية جميع اهتمامات الأطراف، بقدر الإمكان.
    Last year, we relinquished our right to speak to the President of the African Union in the expectation that he would speak for the entire Union. UN لقد تنازلنا في العام الماضي عن كلمتنا لرئيس الاتحاد الأفريقي على أمل أن يتكلم رئيس الاتحاد باسم الاتحاد.
    Consideration of recosting had been deferred in the expectation that the Secretariat would make further savings; instead, the Committee had been presented with a proposal for a substantial increase, risking a return to business as usual. UN وقد أرجئ النظر في إعادة تقدير التكاليف على أمل أن تحقق الأمانة العامة المزيد من الوفورات؛ وعوضا عن ذلك عُرض على اللجنة مقترح يتضمن زيادة كبيرة، مما يهدد بالعودة إلى أسلوب العمل المعتاد.
    Her delegation had therefore joined the consensus in the expectation that every effort would be made to absorb the additional costs. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    11. Initially the Government of the Sudan showed some restraint in exercising military options in the expectation that those rebel forces that had yet to sign the Darfur Peace Agreement would come forward and eventually sign. UN 11 - وفي البداية أبدت الحكومة السودانية بعض التحفظ في ممارسة خيارات عسكرية على أمل أن تبادر تلك القوات المتمردة، التي لم توقع بعد اتفاق سلام دارفور، إلى التوقيع عليه في النهاية.
    We amended it, removing the reference to last year's United Nations General Assembly resolution, in the expectation that we could secure a consensus. UN وقد عدلناه، إذ حذفنا منه الإشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي، على أمل أن يكفل ذلك توافقا في الآراء.
    Also, it welcomed the outcome of the Group of Eight meeting in Kananaskis, Canada, in the expectation that the most powerful nations would make good on their promise to help the weakest ones. UN كما يرحب بنتائج اجتماع مجموعة الثمانية في كاناناسكيس في كندا، على أمل أن تفي الأمم الأقوى بوعودها في مساعدة الأمم الأضعف.
    Spain was resolutely in favour of dialogue, and its Government was filled with resolve to continue the talks process in a constructive spirit in the expectation that the talks would put an end to the dispute over Gibraltar. UN وأضاف أن اسبانيا تحبذ الحوار بالتأكيد، وأن حكومتها وطيدة العزم على الاستمرار في عملية المحادثات بروح بناءة على أمل أن تسفر المحادثات عن إنهاء الخلاف حول جبل طارق.
    All of the Member States of the United Nations have extended their goodwill and support, in the expectation that the two communities would pursue a settlement aimed at reunifying the island in a positive and constructive spirit. UN وقد أعربت جميع الدول الأعضاء بالمنظمة عن نواياها الحسنة ودعمها على أمل أن يسعى الطرفان إلى الوصول إلى تسوية تفضي إلى إعادة توحيد الجزيرة بروح إيجابية وبناءة.
    It therefore recommended to the General Assembly that Bosnia and Herzegovina be permitted to vote until 30 June 2000, in the expectation that this would be the final extension of this exemption under Article 19. UN وأوصت لذلك الجمعية العامة بأن تسمح للبوسنة والهرسك بالتصويت حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، توقعا ﻷن يكون هذا هو التمديد النهائي لهذا الاستثناء بموجب المادة ٩١.
    It therefore recommended to the General Assembly that Tajikistan should be permitted to vote until 30 June 2000, in the expectation that this would be the final extension of its exemption under Article 19. UN وأوصت لذلــك الجمعية العامة بأن تسمح لطاجيكستان بالتصويت حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، توقعا ﻷن يكون هذا هو التمديد النهائي لاستثنائها بموجب المادة ٩١.
    23. in the expectation that voluntary repatriation to Mali will become possible in 1994, an initial requirement for the return of 3,000 persons is foreseen to be drawn from the General Allocation for Voluntary Repatriation. UN ٢٣- توقعا ﻷن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن في مالي ممكنة في عام ١٩٩٤، يُتوقع سحب تكاليف المتطلبات اﻷولية لعودة ٠٠٠ ٣ شخص من المخصصات العامة للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Some members have worked for eight months in the expectation that their study would be approved, only to be disappointed in April. UN وقد عمل بعض الأعضاء لمدة ثمانية شهور متوقعين أن دراساتهم ستُعتَمد، لِتَخيب آمالهم في نيسان/أبريل.
    The Committee also points to the need to eliminate the practice of encumbering a post at a level higher than that at which it is graded in the expectation that the post will subsequently be upgraded in order to accommodate the incumbent. UN كما تشير اللجنة إلى ضرورة التخلي عن ممارسة شغل وظيفة عند رتبة أعلى من تلك المصنفة فيها توقعا بأن هذه الوظيفة سوف يتم ترفيعها لكي تناسب شاغلها.
    The mandate of UNOMIL has since been extended and adjusted by the Security Council in subsequent resolutions, the latest being resolution 1116 (1997) of 27 June 1997, by which the Council extended the mandate of the Observer Mission for a period of three months, from 1 July to 30 September 1997, in the expectation that it would terminate on that date. UN ومنذ ذلك الحين، قام مجلس اﻷمن بتمديد وتعديل ولاية البعثة بمقتضى قرارات لاحقة، كان آخرها القرار ١١١٦ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر، من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، توقعا لانتهاء مهمتها في ذلك التاريخ.
    When the Democratic People's Republic of Korea joined the NPT, it was in the expectation that the nuclear danger would be removed from the peninsula. UN فعندما انضمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كانت تتوقع أن يتم إزالة الخطر النووي من شبة الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more