"in the experience of" - Translation from English to Arabic

    • في تجربة
        
    • في تجارب
        
    • من تجربة
        
    • ومن واقع خبرة
        
    • وفي تجربة
        
    • في نطاق خبرة
        
    • عليها خبرات
        
    • وتدل تجربة
        
    • من واقع خبرتها
        
    • ومن تجربة
        
    • في خبرة
        
    • واستنادا إلى خبرة
        
    However, there is no discrimination in law or in the experience of foreign investors to date. UN ولكن لا يوجد أي تمييز في القانون أو في تجربة المستثمرين الأجانب حتى اليوم.
    Similarly, staff availability was also identified as significant in the experience of East Timor. UN وبالمثل، جرى تحديد توافر الموظفين بوصفه عاملا مهما في تجربة تيمور الشرقية.
    Regarding the first option, it was said that there was divergence in the experience of States with treaty-based investor-State arbitration. UN وفيما يتعلق بالخيار الأول، قيل إن هناك تباينا في تجارب الدول في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Key elements which, in the experience of the United Nations and many of our partners, have proven essential in that respect are described below. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    in the experience of the Committee, even countries with highly developed judicial systems avoided answering some of its questions. UN ومن واقع خبرة اللجنة تتجنب حتى البلدان ذات النظم القضائية المتطورة للغاية الإجابة على بعض الأسئلة التي توجهها اللجنة.
    in the experience of the Philippines, economic development, social justice, the protection of human rights and political and judicial reforms are powerful instruments against extremism and terrorism. UN وفي تجربة الفلبين، تتمثل التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان والإصلاحات السياسية والقضائية أدوات قوية لمكافحة التطرف والإرهاب.
    The interdependence of today's globalized world was apparent not only in the start and spread of the crisis but also in the experience of recovery. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    The interdependence of today's globalized world was apparent not only in the start and spread of the crisis but also in the experience of recovery. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    This was very clear in the experience of successful traders in the new industrializing countries in East and South Asia. UN وكان ذلك واضحاً جداً في تجربة الجهات التجارية الناجحة في البلدان حديثة التصنيع في شرقي آسيا وجنوبيها.
    More specifically, my theme is the impact of armed conflict on children: a subject that in the experience of Sri Lanka is drenched in blood and tears. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، فإن موضوعي هو أثر النزاع المسلح على اﻷطفال: وهو في تجربة سري لانكار موضوع مروي بالدماء والدموع.
    It was further explained that two aspects were particularly relevant in the experience of Singapore's single window facility. UN 49- وأُوضح كذلك أنَّ هناك جانبين لهما أهمية خاصة في تجربة مرفق النافذة الوحيدة السنغافوري.
    The position of the Maltese state in the experience of asylum-seekers is emerging with more significance year after year. UN تزداد سنة بعد أخرى أهمية موقف الدولة المالطية في تجارب ملتمسي اللجوء.
    It is encouraging that positive signs can be found in the experience of the recent past. UN ومن المشجع في هذا السياق أنه من الممكن اكتشاف دلائل إيجابية في تجارب الماضي القريب.
    in the experience of Indonesia and other Asian countries with rapidly developing economies, successful development was largely dependent upon the existence and promotion of stability. UN وقال إنه يستفاد من تجربة اندونيسيا والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى التي حققت اقتصاداتها نموا سريعا، أن نجاح التنمية يتوقف الى حد كبير على وجود الاستقرار وتعزيزه.
    A team of experts travelled to Benin for that purpose in April 2010, to immerse themselves in the experience of that country as it relates to refugee status determination. UN وزار فريق من الخبراء لهذا الغرض بنين في نيسان/أبريل 2010 للاستلهام من تجربة هذا البلد فيما يتعلق بتحديد وضع اللاجئ.
    in the experience of UNHCR, this is imperative in order to reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts are within States. UN ومن واقع خبرة المفوضية يمثل ذلك أمرا حتميا مراعاة لواقع الحالة في عالم اليوم حيث تدور معظم المنازعات المسلحة داخل الدول.
    45. in the experience of the United States and the EU, courts have accepted and even demanded the use of economic and econometric evidence in competition cases. UN 45- وفي تجربة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، قبلت المحاكم، بل وطلبت، استخدام بينات من علم الاقتصاد والاقتصاد القياسي في قضايا المنافسة.
    1549. Ms. Mboi (Chairperson of the Committee) highlighted seven key areas where, in the experience of the Committee, progress had been made but where major challenges remained. UN 1549- وألقت السيدة مبوي (رئيسة اللجنة) الضوء على سبعة ميادين أساسية في نطاق خبرة اللجنة، أنجز تقدم فيها، ولكن ما زالت هناك تحديات كبيرة بشأنها.
    For example, the organizations noted that the suggested approach to addressing knowledge management issues focused principally on the explicit knowledge in publications and databases, among others, without any significant consideration for knowledge of a more " tacit " nature, such as that embedded in the experience of staff members. UN فقد لاحظت المؤسسات، على سبيل المثال، أن النهج المقترح لمعالجة قضايا إدارة المعارف يركز أساسا على المعارف الصريحة التي تتضمنها المنشورات وقواعد البيانات، وغيرها، دون أن يولي اعتبارا كبيرا للمعارف التي لها طابع " ضمني " أكبر مثل المعارف التي تنطوي عليها خبرات الموظفين.
    in the experience of the Office of the High Commissioner for Human Rights, national training programmes require post-training follow-up, as do the regional or subregional programmes, which also involves resources. UN وتدل تجربة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن برامج التدريب الوطنية تتطلب عملية متابعة لاحقة للتدريب، كما هو الحال بالنسبة للبرامج اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية، وهي عملية تحتاج إلى الموارد أيضاً.
    19. in the experience of the Advisory Committee, however, projected deployment rates for MONUC have traditionally proven optimistic when compared with actual implementation rates. UN 19 - ومن تجربة اللجنة الاستشارية، مع ذلك، فإن معدلات النشر المتوقعة للبعثة قد ثبت أنها كانت معدلات متفائلة كالعادة عند مقارنتها بمعدلات التنفيذ الفعلية.
    Particular concern was expressed about the practice of quarterly requests for advances and accompanying expenditure reports, which, in the experience of the Republic of Korea, for example, was regarded as time-consuming and out of line with local practice. UN وقد أعرب عن قلق خاص إزاء ممارسة تقديم طلبات ربع سنوية للحصول على سلف وما يصاحبها من تقارير النفقات، التي اعتبرت، في خبرة جمهورية كوريا على سبيل المثال، مبددة للوقت وخارجة عن إطار الممارسة المحلية.
    in the experience of Rehab Group, a number of essential elements play a role in the development of effective employment: UN واستنادا إلى خبرة مجموعة التأهيل، تؤدي مجموعة من العناصر الأساسية دورا في تنمية العمالة الفعالة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more