"in the fact that it" - Translation from English to Arabic

    • في أنه
        
    • في حقيقة أنها
        
    • في كونها
        
    • في حقيقة أنه
        
    The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation. UN وتكمن الصعوبة في أنه من الضروري تبيان أن أي تمييز إنما يقوم على أساس ضرورات الوضع ذي الصلة.
    The value of this agreement lies not only in the fact that it covers a border of truly enormous length. UN وقيمة هذا الاتفاق لا تكمن فقط في أنه يغطي حدوداً لها طول هائل حقاً.
    The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. UN إن قيمة البرنامج تكمن في أنه شامل ومتماسك في آن واحد.
    The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. UN وقيمة هذه الدورة الاستثنائية تكمن في حقيقة أنها تكشف هذا الواقع وتتيح لنا أن نستخلص الدروس اللازمة من أجل المستقبل.
    Its distinctive quality lies in the fact that it provides legitimacy in accordance with international law. UN والميزة الأساسية للأمم المتحدة تتمثل في كونها توفر الشرعية وفقا للقانون الدولي.
    Thus, the significance of the resolution does not lie merely in its provision for the lifting of sanctions against South Africa but, much more important, in the fact that it serves as a definite benchmark in the conduct of relations between South Africa and the world. UN ولذلك، فإن أهمية القرار لا تكمن فقط في كونه ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، وإنما تكمن أيضا، وهو اﻷهم بكثير، في حقيقة أنه يمثل هوة محددة في مسلك العلاقات بين جنوب افريقيا والعالم.
    Its importance resides in the fact that it sheds light on the gap between Maori and non-Maori positions in respect of this key document. UN وتكمن أهميته في أنه يلقي الضوء على الفجوة بين مواقف الماوري وغير الماوري فيما يتعلق بهذه الوثيقة الرئيسية.
    The value of the review lay in the fact that it should lead to an improvement in the human rights situation in the country concerned, particularly with regard to capacity-building and the provision of technical assistance. UN وتكمن قيمة الاستعراض في أنه ينبغي أن يؤدي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية.
    The disadvantage lies in the fact that it does not provide for a more limited application of the incentive, in keeping with the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the General Assembly and ICSC. UN أما عيب هذا الخيار فيتمثل في أنه لا يتيح تطبيقا أكثر تحديدا للحافز، وتمشيا مع آراء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The importance of inter-agency planning lies in the fact that it ensures a common understanding of the problems and constraints besetting affected populations. It establishes a common set of objectives and thereby promotes an effective use of limited resources. UN وتكمن أهمية التخطيط بين الوكالات في أنه يقدم فهما مشتركا للمشاكل والعوائق التي يواجهها السكان المتأثرون ويحدد مجموعة مشتركة من الأهداف، وبذلك يعزز من الاستخدام الفعال للموارد المحدودة.
    The motive of the Japanese imperialists for committing the forced drafting and kidnapping lies in the fact that it was a direct result of the adventurous war of aggression provoked by Japan itself. UN ويكمن الدافع وراء ارتكاب الاستعماريين اليابانيين أعمال التسخير والاختطاف في أنه كان نتيجة مباشرة للحرب العدوانية المغامرة التي أشعلتها اليابان نفسها.
    The importance of this day resides in the fact that it opens the door for us to talk of the challenges that face us in the light of international developments, particularly over the last two decades since the Universal Declaration was adopted. UN إن أهمية هذا اليوم تكمن في أنه يفتح الباب أمامنا للحديث عن التحديات التي تواجهنا فـي ضوء التطورات العالمية التي تلت اعتماد اﻹعلان العالمي، وخاصة في العقدين اﻵخيرين.
    The key importance of the Declaration lies in the fact that it defined a set of practical objectives and goals aimed at the development of each individual, and at meeting the needs of the most vulnerable populations, in particular children, to whom the future belongs. UN وتكمن الأهمية الرئيسية للإعلان في أنه حدد مجموعة من المرامي والأهداف العملية التي تفضي إلى تطوير كل فرد، وإلى تلبية احتياجات أشد الناس ضعفا، ولا سيما الأطفال، الذين يمثلون المستقبل.
    The importance of this provision lies in the fact that it does not discriminate against foreigners but affords protection of the rights and freedoms of " every person in Kenya " without exception. UN وتكمن أهمية هذا الحكم في أنه لا يميز الأجانب ولكن يوفر الحماية للحقوق والحريات " لكل شخص في كينيا " بدون استثناء.
    The importance of the report lies in the fact that it addresses the process of global democratization in an integrated manner and underscores that democratization is an exercise which does not fall exclusively within either the political or the developmental agendas of our Organization, but, rather, that it should be treated in a holistic fashion. UN وتكمن أهمية التقرير في أنه يتصدى لعملية إقامة الديمقراطية العالمية بطريقــة متكاملــة ويؤكــد أن الديمقراطية ممارسة لا تدخل حصــرا فــي أي من خطط منظمتنا السياسية أو اﻹنمائية بل ينبغي أن تُعالج بأسلوب شمولي.
    24. The value of the JIU report lay in the fact that it put forward a number of recommendations to correct that situation and to give communication a suitably important role in all of the Organization's activities and initiatives. UN ٤٢ - إن قيمة تقرير وحدة التفتيش المشتركة تكمن في أنه وضع عددا من التوصيات لتصحيح هذه الحالة ولمنح الاتصال دورا هاما بشكل مناسب في جميع أنشطة ومبادرات المنظمة.
    It's also unique in the fact that it's the only car that the company produced. Open Subtitles كما انها فريدة من نوعها في حقيقة أنها السيارة الوحيدة أن الشركة المنتجة.
    The urgency and moral imperative for tackling the problem of desertification and drought lies in the fact that it affects some of the poorest people in the world. UN إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم.
    The WTO’s informal power then lies in the fact that it is the concrete representation of the informal consensus and solidarity that makes the international trading system work. UN والسلطة غير الرسمية التي تتمتع بها منظمة التجارة العالمية تكمن حينئذ في حقيقة أنها تمثل تمثيلاً محسوساً توافق الآراء غير الرسمي والتضامن الذي يجعل النظام التجاري الدولي يعمل على نحو سليم.
    The importance of the peace process that began in Madrid lies in the fact that it is an evolving process, and in its potential for achieving progress towards peace. UN إن أهمية العملية السلمية التي بدأت في مدريد تكمن في كونها عملية تقوم على التطور. كما تكمن في قدرتها على إنجاز مكاسب متماسكة على درب السلام.
    The significance of that Council lies in the fact that it has within it certain very important bodies, including the Independent Electoral Commission, which has been charged with the responsibility of conducting elections in South Africa. UN إن أهمية هذا المجلس تكمن في حقيقة أنه يضم في إطاره بعض الهيئات الهامة جدا، بما فيها اللجنة الانتخابية المستقلة، التي عهد اليها بمسؤولية إجراء الانتخابات في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more