"in the family home" - Translation from English to Arabic

    • في منزل الأسرة
        
    • في بيت الأسرة
        
    • في منزل العائلة
        
    • في منزل الأُسرة
        
    • مشروع في مسكن الزوجية
        
    The Committee is also concerned that the new Law has a limited scope as it specifies as a condition that the perpetrator lives with the victim in the family home. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    The Committee is also concerned that the new Law has a limited scope as it specifies as a condition that the perpetrator lives with the victim in the family home. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    The Committee is also concerned that the new Law has a limited scope as it specifies as a condition that the perpetrator lives with the victim in the family home. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. UN وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة.
    48. Since both sides to the armed conflict are involved in indiscriminate attacks against the civilian population, women are especially affected, as they run most small businesses (for example, in markets) or stay in the family home. UN 48- نظراً لأن جانبي النزاع المسلح يرتكبان هجمات عشوائية ضد السكان المدنيين فإن المرأة تتأثر بصورة خاصة نظراً لأنها تقوم بإدارة معظم الأعمال التجارية الصغيرة (في الأسواق مثلاً) أو تبقى في بيت الأسرة.
    Your real mother and sisters and your aunt are all still living in the family home. You know what that makes you. Open Subtitles أمك الحقيقية وأخواتك وعمتك لا يزالون يعيشون في منزل العائلة
    In the event of divorce the wife could stay in the family home if she requested, with local authorities able to decide on the custody of the children and the distribution of property, except for land, which required action by the Lands Court. UN وفي حالة الطلاق، تستطيع الزوجة البقاء في منزل الأُسرة إذا طلبت ذلك، حيث يمكن للسلطات المحلية البت في حضانة الأطفال وتوزيع الملكية، باستثناء الأراضي، وهو ما يتطلب إجراء من جانب محكمة الأراضي.
    They want him to remain in the family home, to continue with the family business, as is customary. Open Subtitles أنهم يريدون منه أن يبقى في منزل الأسرة أن يستمر مع أعمال العائلة . كما هو المعتاد
    When remaining in the family home is not feasible, States should ensure victims have access to alternative adequate housing with secure tenure. UN وإذا كان البقاء في منزل الأسرة غير قابلٍ للتنفيذ، ينبغي للدول أن تكفل للضحايا إمكانية الحصول على سكن لائق بديل يتوفر منه أمن الحيازة.
    The Special Rapporteur was informed of several cases where husbands had deliberately delayed divorce proceedings through the abuse of judicial appeals or had feigned bankruptcy and obtained a court order allowing them to remain in the family home. UN فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة.
    Custody of children was decided on a case-by-case basis by the courts, but in most cases they remained with the mother, who usually also remained in the family home. UN أما فيما يتعلق بحضانة الأولاد، فإن المحاكم هي التي تبت في ذلك على ِأساس كل حالة على حدة، غير أنه في أغلب الحالات يظل الأولاد مع الأم، التي تبقى في العادة أيضاً في منزل الأسرة.
    The Victorian Government's Family Violence Protection Act 2008 allows women and children to remain in the family home following a violent incident while the perpetrator is removed. UN ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل.
    Marie suffers an intense psychological breakdown ...and is tortured and murdered in the family home. Open Subtitles والتعذيب والقتل في منزل الأسرة.
    States should take measures to protect the tenure security and promote inheritance rights of women and girls in the case of the death of a spouse, father, brother, son or other male household member so that they are able to continue residing in the family home. UN 64- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير من أجل حماية أمن الحيازة للنساء والفتيات وتعزيز حقوقهن في الميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب أو الأخ أو الابن أو فرد آخر من أفراد الأسرة الذكور، كي يتمكنَّ من البقاء في منزل الأسرة.
    Another initiative relates to living in the family home or in a residence with special services for children and adolescents, which entails that children and young persons who cannot live with their parents may be entitled to live with another family or in a residence that provides special services. UN وتتعلق مبادرة أخرى بالعيش في منزل الأسرة أو في إقامة بها خدمات خاصة للأطفال والمراهقين، مما يعني أن الأطفال والشباب الذين ليس بإمكانهم العيش مع والديهم قد يكون من حقهم العيش مع أسرة أخرى أو في إقامة توفر خدمات خاصة.
    He has three sisters in Italy, according to the findings of the Australian administrative tribunal, and his relatively young children understand the Italian language, as used in the family home, although they speak English. UN ولأسرته الحق في الإقامة معه في إيطاليا.كما أن لـه ثلاث أخوات في إيطاليا حسب المعلومات التي كشفتها المحكمة الإدارية الأسترالية وأطفاله الصغار نسبيا يفهمون الإيطالية نظراً لاستخدامها في بيت الأسرة وإن كانوا يتحدثون الإنكليزية.
    Far from being a distraction from other forms of violence, addressing corporal punishment becomes central in eliminating and preventing all types of violence against women and girls, in the family home and elsewhere. UN والتصدي للعقاب البدني، الذي يبعد كل البعد عن أن يكون صرفا للاهتمام عن أشكال العنف الأخرى، يصبح ذا أهمية رئيسية في القضاء على جميع أنواع العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها، في بيت الأسرة وغيره من الأماكن.
    It recommended that the Government introduce legislation as a matter of urgency, to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. UN وأوصت الحكومة بأن تعتمد على سبيل الاستعجال قوانين لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في بيت الأسرة وفي جميع الأوساط الأخرى(25).
    GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. UN وأعربت عن أملها في أن يركز التقرير الدوري الشامل لغرينادا على أهمية حظر العقاب البدني للأطفال، وأوصت غرينادا بأن تعتمد قوانين على سبيل الاستعجال لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في بيت الأسرة وفي جميع السياقات الأخرى(2).
    Far from being a distraction from other forms of violence, addressing corporal punishment is central in eliminating and preventing all types of violence against women and girls in the family home and elsewhere. UN ومعالجة العقاب البدني أبعد ما تكون عن أن تصرف الانتباه عن غيره من أشكال العنف، وهي تتسم بأهمية أساسية في القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة والفتاة ومنع هذه الأنواع في منزل العائلة وأماكن أخرى.
    By failing to prohibit corporal punishment, States not only allow violence against girls and boys to continue, they also demonstrate their lack of genuine commitment to women's rights by failing to take this most basic of steps in preventing violence in the family home and elsewhere. UN ولا يؤدي إخفاق الدول في حظر العقاب البدني فقط إلى السماح باستمرار العنف ضد الفتيات والفتيان، وإنما يُظهر ذلك أيضا عدم التزامها التزاما حقيقيا بحقوق المرأة وذلك بالتقاعس عن اتخاذ هذه الخطوة التي تشكل أهم الخطوات الأساسية لمنع العنف في منزل العائلة وفي أماكن أخرى.
    2. Similarly, every wife who catches her husband in the act of infidelity or an adulterous situation in the family home and kills, mortally wounds or maims for life the husband or his partner or both of them on the spot shall be entitled to the benefit of extenuating circumstances. UN 2 - ويستفيد من العذر ذاته الزوجة التي فوجئت بزوجها في حال تلبسه بجريمة الزنى أو في فراش غير مشروع في مسكن الزوجية فقتلته في الحال أو قتلت من يزني بها أو قتلتهما معا أو اعتدت عليه أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more