"in the first days" - Translation from English to Arabic

    • في الأيام الأولى
        
    • وفي اﻷيام اﻷولى
        
    In northern Pakistan, the Order had personnel on the ground in the first days following the devastating earthquake. UN وفي شمال باكستان، كان للمنظمة أفراد في الميدان في الأيام الأولى التي أعقبت الزلزال المدمر.
    It is presented as a basis for a possible consensus during discussions to be held in the first days of the Fifteenth session. UN وتُعرض مجموعة الأحكام هذه كأساس لتحقيق توافق ممكن في الآراء خلال المناقشات المقرر عقدها في الأيام الأولى من الدورة الخامسة عشرة.
    The bridge was rendered unusable in the first days of the conflict and is now, just like the coastal highway from Beirut via Saida to Tyre, impossible to use, even for relief convoys. UN وأصبح هذا الجسر غير قابل للاستعمال في الأيام الأولى للصراع، ومن المستحيل استعماله الآن، مثله مثل الطريق الرئيسي الساحلي الممتد من بيروت عبر صيدا إلى صُور، حتى بالنسبة لقوافل الإغاثة.
    in the first days of the trial, the prosecution presented evidence that Ross kept a journal on his laptop describing his involvement in the Silk Road and that the Bitcoins seized from his laptop came directly from the site. Open Subtitles في الأيام الأولى من المحاكمة، النيابة العامة قدمت دليل على أن روس يحتفظ بمفكرة على الكمبيوتر المحمول الخاص به يصف تورطه
    25. in the first days following the proclamation of the state of siege a number of trade-union leaders were arrested and imprisoned but they were gradually released. UN ٥٢- وفي اﻷيام اﻷولى التي تلت إعلان حالة الطوارئ تم توقيف عدد من القادة النقابيين الذين سجنوا ولكن أُطلق سراحهم بالتدريج.
    Move into the sun a little bit. Indirect sunlight is good for them in the first days. Open Subtitles انتقلي إلى الشمس قليلاً، أشعة الشمس غير المباشرة مفيدة لهم في الأيام الأولى
    As such, the Emergency Programme Fund (EPF) has continued to be the primary mechanism for country offices to scale up their emergency response in the first days of a crisis. UN وبالتالي، فإن صندوق برنامج الطوارئ لا يزال هو الآلية الرئيسية المتاحة للمكاتب القطرية لتحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ في الأيام الأولى لحدوث أي أزمة.
    In Santiago de Chile, remote working capability was used by ECLAC in the first days after the earthquake. UN وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال.
    In Santiago de Chile, remote working capability was used by ECLAC in the first days after the earthquake. UN وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال.
    The Kyrgyz Republic highly appreciates the position and actions of the leadership of the Republic of Uzbekistan, and of President Islam Karimov personally, in stabilizing the situation in the south of our country, especially in the first days of the unrest. UN والجمهورية القيرغيزية تقدر أيما تقدير موقف وتصرفات القيادة في جمهورية أوزبكستان والرئيس إسلام كريموف شخصياً، في تحقيق الاستقرار في جنوب بلدنا، خصوصاً في الأيام الأولى من الاضطرابات.
    With your full support, the Chairperson and the Bureau hope to guide the work of the Committee to a successful conclusion in the first days of November. UN وبدعمكم الكامل، يأمل الرئيس والمكتب بتوجيه عمل اللجنة إلى اختتام ناجح في الأيام الأولى من تشرين الثاني/نوفمبر.
    Moreover, in the first days after the Tshkinval bloodshed in the Saakashvili regime further aggravated the situation as it tried to accuse Russia of unleashing the conflict and continued to threaten its neighbours. UN وعلاوة على ذلك، في الأيام الأولى التي أعقبت إراقة الدماء في تسكينفال، زاد نظام ساكاشفيلي من تفاقم الحالة بمحاولته اتهام روسيا بإشعال فتيل النزاع وواصل تهديد جيرانه.
    In cases of sudden onset disasters or rapid deteriorations in existing humanitarian crises, such a delay hinders the ability of the humanitarian community to save lives in the first days after a disaster strikes. UN وفي حالات حدوث كوارث مفاجئة أو تدهور سريع للأحوال في الأزمات الإنسانية القائمة - يؤدي هذا التأخير إلى إعاقة قدرة المجتمع الإنساني على إنقاذ الأرواح في الأيام الأولى من وقوع الكوارث.
    2. We declare with confidence that the choice made in the first days after Turkmenistan gained its independence was very timely and correct and the best possible model for the development of Turkmenistan's foreign policy. UN 2 - وإننا لنعلن مؤمنين أن الخيار الذي وقَّعنا عليه في الأيام الأولى من الاستقلال هو خيار صحيح جاء في وقته تماما، كما أن نموذج تطور السياسة الخارجية لتركمانستان هو النموذج الأمثل.
    Specifically, Kuwait asserts that “in the first days after liberation the National Guard essentially served as a police force for Kuwait”. UN وبالتحديد، تؤكد الكويت أنه " في الأيام الأولى بعد التحرير تولى الحرس الوطني بشكل أساسي دور الشرطة في الكويت " .
    They are: the Healthy Sexual Life Program and the National Perinatological Program, which include care for a woman before planned conception and care for a pregnant woman and the developing foetus, including care during childbirth and care for the newborn in the first days after birth. UN وهما برنامج الحياة الجنسية الصحية والبرنامج الوطني لفترة ما حول الولادة، اللذان يشملان رعاية المرأة قبل الإخصاب المنظم ورعاية الحوامل وتطور الجنين، بما في ذلك الرعاية خلال الولادة ورعاية الوليد في الأيام الأولى بعد الولادة.
    4. in the first days of its independence, Uzbekistan began to assemble the primary areas of State policy to prevent discrimination against women, namely: UN 4 - بدأت أوزبكستان، في الأيام الأولى من استقلالها، بتجميع المجالات الرئيسية لسياسة الدولة لمنع التمييز ضد المرأة، أي ما يلي:
    While assuring him of my delegation's full cooperation and support, I am confident that under his guidance and leadership -- which he has already proven in the first days of his new function -- this session of the General Assembly will contribute to strengthening global cooperation and its indispensable platform, the United Nations, in the coming months. UN وبينما أؤكد له تعاون وفد بلادي الكامل معه وتأييده له، أثق بأن هذه الدورة للجمعية العامة، في ظل توجيهه وقيادته اللذين برهن عليهما بالفعل في الأيام الأولى لمهمته الجديدة - ستسهم في الأشهر المقبلة في تعزيز التعاون العالمي ومنطلقه الذي لا غنى عنه، وأعني الأمم المتحدة.
    In order to improve the timeliness of grants requests from humanitarian/resident coordinators, the evaluation recommended the establishment of an " envelope " by the Emergency Relief Coordinator in the first days following a disaster to avoid the redrafting and resubmission of grant requests for the amount available. UN ولتحسين توقيت طلبات المنح من جانب منسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين، أوصى التقييم بأن يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بإعداد " مظروف " في الأيام الأولى بعد وقوع الكارثة لتجنب إعادة صياغة وإعادة تقديم طلبات المنح من المبالغ المتاحة.
    82. in the first days following this calamity, the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination, with the logistical support of ONUMOZ, organized flights of 200 tons of emergency relief supplies provided from the Department of Humanitarian Affairs and government stockpiles, as well as by non-governmental organizations and bilateral donors. UN ٢٨ - وفي اﻷيام اﻷولى التالية لهذه النكبة، نظم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدات الانسانية، بدعم سوقي من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، رحلات جوية لنقل ٢٠٠ طن من الامدادات الغوثية الطارئة المقدمة من إدارة الشؤون الانسانية والمخزونات الحكومية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والمانحين الثنائيين.
    in the first days following this calamity, UNOHAC, acting under the auspices of the United Nations Emergency Coordinator, organized airlifts of 200 tons of emergency relief supplies provided from the Department of Humanitarian Affairs and government stockpiles and contributions made by bilateral donors, United Nations agencies and non-governmental organizations. UN وفي اﻷيام اﻷولى التي أعقبت هذه الفاجعة، نظم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، تحت اشراف منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ عمليات شحن جوي ﻟ ٢٠٠ طن من إمدادات اﻹغاثة الطارئة التي وفرتها إدارة الشؤون اﻹنسانية والمخزونات الاحتياطية الحكومية والتبرعات التي قدمها المانحون الثنائيون ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more