"in the first set" - Translation from English to Arabic

    • في المجموعة الأولى
        
    • ضمن المجموعة الأولى
        
    • الوارد بين أول
        
    • الواردة بين أول
        
    You. Perry wins for 4-3, in the first "set". Open Subtitles السيد "بيري" يفوز بـ 3-4 في المجموعة الأولى
    On 19 May 2009, Mr. Hodges was arraigned in the first set of cases. UN 12- في 19 أيار/مايو 2009، استُدعي السيد هودج للمثول أمام المحكمة ليُنظَر في المجموعة الأولى من القضايا المرفوعة ضده.
    The author's failure to avail himself of all available remedies in the first set of proceedings could not be healed by reopening res judicata proceedings. UN أما عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في المجموعة الأولى من الإجراءات فهو أمر لا يمكن تداركه من خلال إعادة فتح باب النظر في دعوى فُصل فيها.
    Similarly, the fact that the Federal Constitutional Court rejected his constitutional complaint in the second set of proceedings cannot be invoked by him to demonstrate the futility of such a complaint in the first set of proceedings. UN وبالمثل، لا يمكن أن يحتج صاحب البلاغ بكون المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت شكواه الدستورية في المجموعة الثانية من الإجراءات لإثبات عدم جدوى تقديم مثل هذه الشكوى في المجموعة الأولى من الإجراءات.
    Once the objectives have been achieved in the first set of priorities, the second set can be tackled. UN وعندما تتحقق الأهداف المتوخاة ضمن المجموعة الأولى من الأولويات المحددة، يمكن الشروع في معالجة المجموعة الثانية.
    (b) To retain the wording in the first set of square brackets in the chapeau of paragraph (1). UN (ب) أن يُحتفظ بالعبارة الواردة في المجموعة الأولى من المعقوفات في فاتحة الفقرة (1).
    Moreover, his unawareness of the possibility to submit a communication under the Optional Protocol following exhaustion of domestic remedies could not be attributed to him, since he was never advised of that possibility by any of the lawyers and judges involved in the first set of proceedings from 1993 to 1999. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جهله بإمكانية تقديم بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن عزوه إليه، لأنه لم يتم مطلقاً إعلامه بهذه الإمكانية من جانب أي محامٍ أو قاضٍ اشترك في المجموعة الأولى من الإجراءات في الفترة من عام 1993 إلى عام 1999.
    As regards the words in the first set of square brackets, the main arguments for their deletion included the following: UN 96- وفيما يتعلق بالعبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة، كان من بين الحجج الرئيسية الداعية إلى حذفها ما يلي:
    In response, the main arguments for retaining only the words in the first set of square brackets were: UN 97- وردّا على ذلك، كانت الحجج الرئيسية الداعية إلى الابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة فحسب كما يلي:
    in the first set of competing claims, two Kuwaiti claimants filed separate claims with the Commission in categories " C " and " D " seeking compensation for the losses arising from the same video equipment business that operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 16- في المجموعة الأولى من المطالبات التنافسية، قدّم اثنان من المطالبين الكويتيين مطالبات منفصلة إلى اللجنة في إطار الفئتين " جيم " و " دال " لطلب التعويض عن خسائر تكبدتها نفس المؤسسة التجارية لأجهزة الفيديو التي كانت تعمل في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها.
    There was no reason to believe that the State party would respect the rule of law in the second set of proceedings, after it had already exhibited contempt for the ruling of the High Court in the first set of proceedings. UN ولم يكن ثمة أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستحترم سيادة القانون في المجموعة الثانية من الإجراءات القضائية، بعدما سبق لها أن أظهرت ازدراءها بأمر المحكمة العالية في المجموعة الأولى من هذه الإجراءات.
    Countries targeted in the first set of activities will differ from those targeted in the second and will be chosen on the basis of their current level of progress in the creation or implementation of sustainable consumption and production national action plans. UN والبلدان المستهدفة في المجموعة الأولى من الأنشطة ستختلف عن تلك المستهدفة في المجموعة الثانية، وسوف تُختار على أساس المستوى الراهن لتقدمها في وضع أو تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Similarly, consideration of LEG recommendations on capacity-building needs for NAPA implementation was deferred until after the seventh meeting of the LEG, in order to be able to take into account relevant information in the first set of completed NAPAs. UN 37- وبالمثل، فقد تأجل النظر في توصيات الفريق بشأن احتياجات بناء القدرات في مجال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف إلى ما بعد الاجتماع السابع للفريق، بحيث تؤخذ في الحسبان المعلومات ذات الصلة في المجموعة الأولى من برامج العمل الوطنية للتكيف المستكملة.
    in the first set of competing claims, a Kuwaiti claimant and a non-Kuwaiti claimant filed separate claims in categories " C " and " D " respectively for the losses of the same jewellery business in Kuwait. UN 33- في المجموعة الأولى من المطالبات المتعارضة، قدمت صاحبة مطالبة كويتية وصاحب مطالبة غير كويتي مطالبتين منفصلتين في الفئتين " جيم " و " دال " على التوالي بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بمحل مجوهرات واحد في الكويت.
    It was proposed that the same result could also be achieved by adopting the text appearing in the first set of square brackets in paragraph (1) of the proposed footnote text, resulting in the deletion of paragraph (6) of article 1 where States wished to apply the Model Law to both domestic and international commercial conciliation. UN ورئي أنه ربما كان بالامكان أيضا تحقيق نفس النتيجة عن طريق اعتماد النص الوارد في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة في الفقرة (1) من النص المقترح للحاشية، مما يفضي إلى حذف الفقرة (6) من المادة 1 حيث تكون الدول راغبة في انطباق القانون النموذجي على التوفيق التجاري المحلي والدولي على السواء.
    The Commission adopted the substance of the text of the proposed footnote to draft article 1, retaining the text in the first set of square brackets in paragraph (1), and referred it to the drafting group. UN 140- واعتمدت اللجنة مضمون نص الحاشية المقترحة لمشروع المادة 1، مستبقية النص الوارد في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة في الفقرة (1)، وأحالته إلى فريق الصياغة.
    An additional argument for retaining the words in the first set of square brackets was that those words were useful from the point of view of business facilitation, since they provided a sound basis for upholding a party's indication of a place of business. UN 98- وأبديت حجة أخرى للابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة هي أن تلك العبارة مفيدة من ناحية تسهيل الأعمال التجارية، لأنها توفر أساسا سليما للتمسك بما يعيّنه الطرف كمقرّ عمل.
    in the first set of competing claims, a Palestinian claimant and a Kuwaiti claimant filed separate claims in categories " D " and " C " respectively for the losses of the same car repair business in Kuwait. UN 141- في المجموعة الأولى من المطالبات المتنافسة، قدم صاحب مطالبة فلسطيني وصاحب مطالبة كويتي مطالبتين مستقلتين في الفئة " دال " بالنسبة إلى صاحب المطالبة الأولى والفئة " جيم " بالنسبة إلى صاحب المطالبة الثانية عن خسائر تكبدها مشروع واحد لإصلاح السيارات في الكويت.
    5.6 The author submits that the rejection on substantive grounds of his constitutional complaint in the second set of proceedings showed that it would have been equally futile for him to lodge a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court in the first set of proceedings. UN 5-6 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض شكواه الدستورية في المجموعة الثانية من الإجراءات، بالاستناد إلى الأسس الموضوعية يبين أنه لم تكن ثمة جدوى من تقديم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية في المجموعة الأولى من الإجراءات.
    Once the objectives have been achieved in the first set of priorities, a second set can be tackled. UN وعندما يتم تحقيق الأهداف ضمن المجموعة الأولى من الأولويات، يمكن الانتقال إلى العمل في اتجاه تحقيق مجموعة ثانية منها.
    It was proposed, and agreed, that the text in the first set of parenthesis in footnote 21 should not be included in the Guide. UN 123- واقتُرح ألاّ يُدرَج في الدليلِ النصُ الوارد بين أول قوسين في الحاشية 21، وأُقرّ هذا الاقتراح.
    The alternative suggestion was that the wording in the first set of square brackets should be retained and a specific maximum duration should be set out as an indication to enacting States as to what should be considered the best practice. UN 108- وذهب اقتراح بديل إلى استبقاء الصيغة الواردة بين أول معقوفتين مع تحديد مدة قصوى معيَّنَة تُبيِّن للدول المشترعة ما ينبغي أن يُعتبر الممارسة الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more