"in the forefront" - Translation from English to Arabic

    • في طليعة
        
    • في مقدمة
        
    • في صدارة
        
    • في الطليعة
        
    • في الصدارة
        
    • في المقدمة
        
    • مكان الصدارة في
        
    • تحتل مكان الصدارة
        
    • مركز الصدارة في
        
    • في مقدّمة
        
    • تحتل مركز الصدارة
        
    • في صدر
        
    • موقع الصدارة في
        
    • موقفا طليعيا
        
    Over the past 10 years, the United Nations has been in the forefront of helping the Afghan people. UN لقد كانت الأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية في طليعة الأطراف الفاعلة التي تساعد الشعب الأفغاني.
    Norway is in the forefront with regard to making women's rights and gender equality a cross-cutting issue and an objective in itself. UN والنرويج هي في طليعة الساعين إلى جعل حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين مسألة شاملة وهدفا بحد ذاته.
    Malta has been in the forefront to promote cooperation in the Mediterranean, through initiatives and dialogue with the Mediterranean States in different forums. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    The World Food Programme (WFP) was in the forefront of mobilizing and distributing food to some 50,000 earthquake victims. UN وكان برنامج اﻷغذية العالمي في مقدمة عملية تعبئة وتوزيع الطعام على نحو ٠٠٠ ٥٠ من ضحايا الزلزال.
    India, along with fellow developing countries, has been in the forefront of demands for a greater voice in the Bretton Woods institutions. UN والهند، شأنها شأن بلدان نامية زميلة، كانت في صدارة المطالبة بصوت أقوى في مؤسسات بريتون وودز.
    India was privileged to be in the forefront of the struggle against apartheid even before its independence. UN وقد امتازت الهند بأن تكون في الطليعة في الكفاح ضد الفصل العنصري حتى قبل استقلالها.
    Today voluntarism seems to be in the forefront of the campaign for global awareness. UN ويبدو أن التطوع بات اليوم في طليعة الحملة من أجل التوعية العالمية.
    Whether in the context of human rights or under the apartheid regime, the United Nations has been in the forefront of the condemnation of racial discrimination. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    The spectacular development of the press has placed it in the forefront of the campaign for civil liberties and of democratic achievement. UN وهذا التطور المدهش للصحافة قد يسمح لها بأن تكون في طليعة النضال من أجل الحريات والمكاسب الديمقراطية.
    Since its independence in 1961 Kuwait had been in the forefront of the countries furnishing development assistance to other States. UN وذكر أن الكويت ما برحت منذ استقلالها في عام ١٩٦١ في طليعة البلدان التي تقدم مساعدات إنمائية للدول اﻷخرى.
    The Sudan was proud to be in the forefront of human rights, guided by its traditions and values. UN وإن السودان ليعتز بكونه في طليعة ركب حقوق اﻹنسان، مسترشدا في ذلك بتقاليده وقيمه.
    The SCW is in the forefront of institutions concerned with Bahraini women. UN ويأتي المجلس الأعلى للمرأة في مقدمة المؤسسات التي تعنى بالمرأة البحرينية.
    Albania has positioned itself in the forefront of countries fighting terrorism. UN وقد اتخذت ألبانيا موقعها في مقدمة البلدان التي تكافح الإرهاب.
    There is no doubt that the Afghan security forces should be the ones in the forefront of the efforts to combat terrorism. UN ومما لا ريب فيه أنه ينبغي لقوات الأمن الأفغانية أن تكون في مقدمة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب.
    Indeed, the Heads of State and Government had placed the development of Africa in the forefront of the priorities of the international community. UN والواقع أن رؤساء الدول والحكومات وضعوا تنمية أفريقيا في صدارة أولويات المجتمع الدولي.
    The United Nations, of course, has always been in the forefront of that international role, deeply engaged in seeking peace and in efforts to relieve the suffering. UN وبطبيعة الحال، فإن الأمم المتحدة كانت دائماً في صدارة ذلك الدور الدولي، بالانخراط بعمق في البحث عن السلام وفي الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة.
    His country had been in the forefront of the States that had signed and ratified those instruments. UN وقد كان بلده في صدارة الدول التي وقعت وصدقت على تلك الصكوك.
    Our media is in the forefront as one of the freest and most vibrant media in South Asia and the world. UN وتأتي وسائط الإعلام في الطليعة باعتبارها أكثر وسائط الإعلام حرية وحيوية في منطقة جنوب آسيا والعالم.
    It is a principle that must remain in the forefront and help chart our course further as our dialogue on United Nations reform continues. UN ولا بد أن يظل هذا المبدأ في الصدارة وأن يساعد في رسم مسارنا قدماً بينما يستمر الحوار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    There are more men than women shown in the forefront of the illustrations and even in the background males outnumber females. UN ويوجد في المقدمة عدد من الرجال أكبر من عدد النساء، وحتى في المؤخرة يكون هناك دائما عدد من الرجال أكبر من عدد النساء.
    Since the time of the Myanmar struggle for national independence, it has been in the forefront of national politics. UN ومنذ عهد الكفاح الذي خاضته ميانمار من أجل الاستقلال الوطني وتاتمادو تحتل مكان الصدارة في السياسة الوطنية.
    We encourage all Member States to place full cooperation with the Tribunal in the forefront of their own policies and in their relations with the Dayton parties. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    For these reasons, measures for effective witness protection, including the protection of victims, families of the victims and collaborating witnesses, as well as concerted action and initiatives to raise public awareness of the practice of kidnapping and the fight against it, should be in the forefront of preventive strategies. UN ولهذه الأسباب ينبغي أن تكون تدابير توفير حماية فعّالة للشهود، بما في ذلك حماية الضحايا وأُسر الضحايا والشهود المتعاونين، إضافة إلى عمل متضافر ومبادرات لتوعية الجمهور بشأن ممارسة الاختطاف ومكافحته، في مقدّمة الاستراتيجيات الوقائية.
    The Organization continues, moreover, to be in the forefront of the battle against international terrorism, and the struggle to contain the proliferation of weapons of mass destruction. UN علاوة على ذلك، لا تزال المنظمة تحتل مركز الصدارة في محاربة الإرهاب الدولي، والكفاح من أجل احتواء انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    UNCTAD should ensure that those issues remained in the forefront of international discourse, while African countries should enhance the institutionalization of good governance to ensure the effectiveness of assistance provided by UNCTAD and other development partners. UN وينبغي للأونكتاد أن يضمن إبقاء هذه المسائل في صدر المناقشات الدولية، كما ينبغي في الوقت ذاته للبلدان الأفريقية أن تعزز جعل الحكم الصالح مؤسسةً وذلك ضماناً لفعالية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الشركاء الإنمائيين.
    Thus, the issues related to women and children should be in the forefront of the migration debate. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    He observed that the Board had commended UNFPA for being in the forefront of Delivering as One. UN ولاحظ أن المجلس أشاد بالصندوق لاتخاذه موقفا طليعيا بشأن عملية توحيد الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more