"in the form of increased" - Translation from English to Arabic

    • في شكل زيادة
        
    • في صورة زيادة
        
    • يتجسّد في تعزيز
        
    • في شكل ارتفاع
        
    This effort will potentially yield dividends in the form of increased aid effectiveness. UN ومن المحتمل أن يسفر هذا الجهد عن تحقيق نتائج ملموسة في شكل زيادة فاعلية المعونة.
    Reactions came in the form of increased public-sector employment and wages, subsidy hikes and increased social benefits. UN ووردت ردود الفعل في شكل زيادة في توظيف وأجور القطاع العام، وزيادات في الإعانات، وزيادات الاستحقاقات الاجتماعية.
    Economic empowerment programmes have also produced other results in the form of increased participation of women in planning and decision-making. UN وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار.
    When aid falls, it often leads to fiscal adjustments in the form of increased taxation and spending cuts that reinforce the cyclical impact of declining aid flows. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض مستوى المعونة إلى إجراء تسويات ضريبية في شكل زيادة الضرائب المفروضة وخفض الإنفاق مما يعزز أثر الدورة في خفض تدفقات المعونة.
    It also notes that the State party's transition to a market-oriented economy has had a serious impact on the population, in particular on all vulnerable groups, including children, in the form of increased unemployment and criminality. UN كذلك فإنها تلاحظ أن انتقال الدولة الطرف نحو اقتصاد موجه نحو السوق كان له تأثير شديد على السكان، وخاصة على المجموعات الضعيفة بمن فيها اﻷطفال، في صورة زيادة البطالة واﻹجرام.
    22. Many delegations agreed that the solution to the financial crisis should be global, in the form of increased international macroeconomic policy coordination. UN 22 - واتفقت وفود عديدة على أن حل الأزمة المالية ينبغي أن يكون حلاً عالمياً يتجسّد في تعزيز تنسيق السياسات العامة الدولية في مجال الاقتصاد الكلي.
    Although globalization and liberalization offer opportunities to LDCs, these processes also pose major challenges, particularly in the form of increased global competition. UN ومع أن عولمة الاقتصاد وتحريره يوفران فرصا ﻷقل البلدان نموا، فإنهما يمثلان أيضا تحديات كبيرة أمامها، وخصوصا في شكل زيادة التنافس على الصعيد العالمي.
    Although globalization and liberalization offer opportunities to LDCs, these processes also pose major challenges, particularly in the form of increased global competition. UN ومع أن عولمة الاقتصاد وتحريره يوفران فرصا ﻷقل البلدان نموا، فإنهما يمثلان أيضا تحديات كبيرة أمامها، وخصوصا في شكل زيادة التنافس على الصعيد العالمي.
    Algeria welcomed renewed commitment by UNHCR in the form of increased assistance to cover nutrition, health and education needs in the Tindouf camps for 2010. UN وأعرب عن ترحيب الجزائر بالالتزام المتجدد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شكل زيادة المساعدة لتسد الحاجات التغذوية والصحية والتعليمية للاجئين في مخيمات تندوف لعام 2010.
    This effort will potentially yield dividend in the form of increased aid effectiveness. UN ومن المحتمل أن يفضي هذا الجهد إلى مكاسب تكون في شكل زيادة فعالية المعونات .
    A decline in aid generally leads to costly fiscal adjustments in the form of increased taxation and spending cuts, which reinforce the cyclical effect of diminishing aid. UN وغالبا ما يؤدي انخفاض المعونة إلى إجراء تعديلات ضريبية مكلفة في شكل زيادة الضرائب وتخفيضات الإنفاق، وهو ما يعزز الأثر الدوري للمعونة المتناقصة.
    We therefore call on the international community to renew its solidarity with Africa through tangible support in the form of increased resources, decisive debt relief, as well as new and additional financial resources for investment and growth. UN وبالتالي نناشد المجتمع الدولي تجديد تضامنه مع أفريقيا من خلال تقديم الدعم الملموس في شكل زيادة الموارد والتخفيف الحاسم لحدة الديون، فضلا عن تقديم موارد مالية جديدة وإضافية للاستثمار والنمو.
    The aim is also to introduce a bonus in the form of increased administrative resources for local Aetat offices for the rapid, accurate disbursement of unemployment benefit and more effective utilization of resources that exceeds current performance requirements. UN والهدف من ذلك هو أيضاً توفير حافز في شكل زيادة الموارد الإدارية المخصصة للمكاتب المحلية التابعة لدائرة العمالة العامة النرويجية من أجل صرف إعانات البطالة بصورة سريعة وصحيحة وزيادة فعالية استخدام الموارد بما يتجاوز متطلبات الأداء الحالي.
    The period under review was also marked by positive evolution in the development aid policies of some of UNCTAD's donors, particularly in the form of increased disbursements to multilateral aid. UN 11- كما اتسمت الفترة قيد الاستعراض بتطورات إيجابية في سياسات المساعدات الإنمائية لبعض مانحي الأونكتاد، ولا سيما في شكل زيادة المدفوعات المخصصة للمساعدات المتعددة الأطراف.
    One of the principles of the synergies decisions is that the benefits of any savings achieved, for example through cost control and efficiencies, should be returned to parties in the form of increased support for their efforts to implement the conventions and meet their obligations thereunder. UN ويتمثل أحد مبادئ مقررات التآزر في أن الفوائد الناجمة عن أي وفورات قد تحققت، على سبيل المثال من خلال التحكم في التكلفة والكفاءة، ينبغي أن تعاد إلى الأطراف في شكل زيادة في الدعم لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاقيات والوفاء بالتزاماتهم بموجب تلك الاتفاقيات.
    44. The third challenge is to find greater synergy between fiscal and monetary stimulus, while counteracting any damaging international spillover effects in the form of increased currency tensions and volatile short-term capital flows. UN 44 - ويكمن التحدي الثالث في الاهتداء إلى مزيد من علاقات التلاحم بين الحوافز المالية والنقدية، مع معالجة أي آثار ضارة غير مباشرة قد تنشأ دوليا في شكل زيادة في توتّرات العملات وتقلب في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Highly indebted countries which had benefited from the Baker plan and the Brady plan had gained greater access to private finance, particularly in the form of increased portfolio investment flows (debt instruments and equities). UN وذكر أن البلدان الشديدة المديونية التي استفادت من خطة بيكر وخطة برادي أصبحت تتوفر لديها قدرة أكبر على الوصول إلى مصادر التمويل الخاصة، ولا سيما في شكل زيادة تدفقات محافظ الاستثمار )صكوك الدين و أسهم رأس المال(.
    As noted in World Economic Situation and Prospects 2011, counteracting damaging international spillover effects in the form of increased currency tensions and volatile short-term capital flows represents one of the major policy challenges. UN وكما ورد في " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2011 " ()، فإن مكافحة الآثار غير المباشرة الدولية الضارة التي تتجلى في شكل زيادة توترات العملات وتقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل تشكّل أحد التحديات الرئيسية في مجال السياسات.
    While the primary responsibility to bring about socio-economic and socio-political transformation lay with the continent itself, there was a need for support by the international community in the form of increased FDI flows, increased and improved ODA, enhanced debt relief and improved market access opportunities. UN وإذا كانت المسؤولية الأولية عن إحداث التحول الاجتماعي الاقتصادي والاجتماعي السياسي تقع على عاتق القارة نفسها، فإن الحاجة تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم في شكل زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسينها، وتعزيز مبادرات التخفيف من وطأة الديون وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    2. Expresses its appreciation to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and other institutions that have increased their support to the United Nations Environment Programme by means of contributions to trust funds, while agreeing that it is preferable that support to the Programme be in the form of increased contributions to the Environment Fund; UN ٢ - يعرب عن تقديره للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى التي زادت من دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال مساهماتها في الصناديق الاستئمانية، في حين أنه يوافق على أنه من اﻷفضل أن يكون دعم البرنامج في صورة زيادة المساهمات في صندوق البيئة؛
    Many delegations agreed that the solution to the financial crisis should be global, in the form of increased international macroeconomic policy coordination. UN 22- واتفقت وفود عديدة على أن حل الأزمة المالية ينبغي أن يكون حلاً عالمياً يتجسّد في تعزيز تنسيق السياسات العامة الدولية في مجال الاقتصاد الكلي.
    When the first shock of economic stabilization programmes comes in the form of increased costs for basic goods, women have to determine how to cope, often by denying their own needs. UN إذ عندما جاءت الصدمة اﻷولى لبرامج الاستقرار الاقتصادي في شكل ارتفاع تكاليف السلع اﻷساسية، كان على المرأة أن تحدد كيفية التغلب عليها، حيث غالبا ما يتحقق ذلك عن طريق حرمانها من احتياجاتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more