"in the form of the" - Translation from English to Arabic

    • في شكل
        
    • في هيئة
        
    • شكل اتفاق
        
    This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. UN وأعطى ذلك دفعة قوية للجهود الرامية إلى إيجاد شركاء جدد ونهج جديدة في مجال التنمية، في شكل ما يسمى باتفاقات الألفية.
    This could be done in the form of the following draft guideline: UN ويمكن أن يتم ذلك في شكل مشروع مبدأ توجيهي نصه كالتالي:
    That correspondence was evident not only in the substance but also in the form of the draft articles. UN ولم يكن هذا التشابه واضحا في جوهر مشاريع المواد فحسب، بل في شكل تلك المشاريع أيضا.
    In some of the cases, the alleged perpetrators were the authorities in the form of the police and/or the army. UN وفي بعض الحالات، كان مرتكبو هذه الأعمال، حسبما قيل، هم السلطات في شكل الشرطة أو الجيش أو كليهما.
    Productive partnership between the Government and international donors resulted in a single development process in the form of the Joint Coordination and Monitoring Board and the interim Afghanistan National Development Strategy framework. UN وقد أسفرت المشاركة المثمرة بين الحكومة والجهات المانحة الدولية عن عملية تنموية ظهرت في هيئة المجلس المشترك للتنسيق والرصد والإطار المؤقت لاستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    Parliament passed legislation in the form of the Refugee Recognition and Control Act of 1999 to give effect to these international instruments. UN وأقرّ البرلمان تشريعا في عام 1999 صيغ في شكل قانون الاعتراف باللاجئين ومراقبتهم لإنفاذ هذه الصكوك الدولية.
    The Calls for Action are intended to communicate in a user-friendly format the identified practical actions to all relevant stakeholders in order to stimulate a response, including in the form of the above-mentioned Action Pledges. UN وتهدف نداءات العمل إلى إبلاغ الإجراءات العملية المحددة لجميع أصحاب المصلحة في شكل ميسَّر بغية حفزه على الاستجابة، بما يشمل الاستجابة في شكل تقديم تعهدات باتخاذ الإجراءات على نحو ما سلف ذكره.
    It has been repackaged now in the form of the report of a United Nations fact-finding mission. UN ورغم أنها قد غلفت حاليا في شكل تقرير لبعثة تقصي الحقائق، فإنها تظل غير مقبولة ومؤسفة.
    The Welsh Assembly Government has its own principal legal advisor in the form of the Counsel General. UN وحكومة الجمعية الويلزية لها مستشارها القانوني الرئيسي في شكل المستشار العام.
    The Seminar then adopted the recommendations set out below, in the form of the Goa Declaration. UN واعتمدت الحلقة الدراسية بعد ذلك التوصيات المبينة أدناه في شكل إعلان غوا.
    This means that a substantial part of the backstopping of extrabudgetary projects falls on the regular budget, notably in the form of the time of regular staff. UN وهذا يعني أن جزءا أساسيا من دعم المشاريع الخارجة عن الميزانية يقع على كاهل الميزانية العادية، وبخاصة في شكل الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون.
    FDI can bring externalities in the form of the transfer of technology and management know-how. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يأتي بمعارف خارجية في شكل نقل للتكنولوجيا ودراية بشؤون الإدارة.
    We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق إزاء ظهور تهديد حقيقي في شكل انتشار اﻷسلحة النووية في أنحاء كوكبنا.
    It is also clear that there remains in Iraq a considerable intellectual resource in the form of the cadre of well-educated, highly experienced personnel who were employed in Iraq's clandestine nuclear programme. UN ومن الواضح أيضا أنه لا يزال في العراق موارد فكرية هامة في شكل ملاك من الموظفين الذين يتمتعون بثقافة جيدة وخبرة عالية ممن تم استخدامهم في البرنامج النووي السري للعراق.
    Further safeguards existed in the form of the internal guidelines and rules of engagement issued by the armed forces themselves. UN ويوجد المزيد من الضمانات في شكل المبادئ التوجيهية الداخلية وقواعد الاشتباك الصادرة عن القوات المسلحة ذاتها.
    That value is both financial and in the form of the available goods and services. UN وتكون هذه الفائدة في شكل مال وفي شكل سلع وخدمات متاحة على حد سواء.
    Thirdly, confidence-building measures in the field of conventional weapons at the international level have been manifested in the form of the United Nations Register of Conventional Arms. UN وثالثا، تجلت تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي في شكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    It also enjoys important backing in the form of the efforts made by the P-6 for last year and the six Friends of the Presidents. UN ويحظى هذا الاقتراح أيضاً بمساندة هامة في شكل الجهود التي بذلها الرؤساء الستة في السنة الماضية والأصدقاء الستة للرؤساء.
    The State party argues that the restriction on speech is plainly provided for by law in the form of the bylaw. UN وتقول الدولة الطرف إن حظر إلقاء الخطب ينص عليه القانون صراحة في شكل قانون محلي.
    Indeed, the new constitution represented an internal development in the form of the modernization of the public administration and did not have any impact on Gibraltar's international status. UN وفي الواقع، يمثل الدستور الجديد تطورا داخليا في شكل تحديث للإدارة العامة وليس له أي أثر على المركز الدولي لجبل طارق.
    Furthermore, we concur with the view that individual nations can hardly achieve these lofty objectives on their own and, hence, we recognize the desirability as much as the inevitability of collective efforts at the global level, which in our time are best embodied in the form of the United Nations. UN علاوة على ذلك، نتفق مع الرأي القائل إن فرادى الدول تكاد لا تستطيع وحدها تحقيق هذه اﻷهــداف النبيلــة، ونعـترف إذن باستصواب بذل الجهود الجماعية على الصعيد العالمي وبحتميتها أيضا، وهي الجهود المجسدة على أفضل وجه في عصرنا في هيئة اﻷمم المتحدة.
    The European Union contribution has come in the form of the new Cotonou Agreement, governing its relations with African, Caribbean and Pacific countries. UN واتخذت مساهمة الاتحاد الأوروبي شكل اتفاق كوتونو الجديد، الناظم لعلاقاته مع البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more