"in the former case" - Translation from English to Arabic

    • ففي الحالة الأولى
        
    • وفي الحالة الأولى
        
    • في الحالة اﻷولى
        
    • والواقع أنه في الحالة الأولى
        
    • في القضية الأولى
        
    • في الحالة السابقة
        
    in the former case, the judge or the arbitrator would take the initiative of acting as facilitator. UN ففي الحالة الأولى يأخذ القاضي أو المحكّم مبادرة العمل كميسّر.
    in the former case, how was it ensured that broadcasting was free and that its content was not governmentcontrolled? UN ففي الحالة الأولى كيف يمكن التأكد من حرية البث وعدم خضوع مواده لسيطرة الحكومة؟
    in the former case, the United States is steadily increasing its foreign liabilities, already the highest in the world. UN ففي الحالة الأولى تزيد الولايات المتحدة ديونها الأجنبية بشكل مطرد، وهي أكبر الديون الأجنبية في العالم.
    in the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم.
    in the former case, tenders have been issued for bids on destroyed weapons. UN وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة.
    in the former case, the marriage is celebrated in church according to canonical rites. UN وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية.
    in the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. UN فيجب في الحالة اﻷولى أن تبلغ الشرطة الشخص المعني بحقه في توكيل محامٍ يخطر على الفور بتوقيفه.
    in the former case, there was evidently no need to exclude the possibility of applying the remainder of the treaty between the reserving State and the objecting State. UN ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    in the former case membership may stimulate interest in the subject and better justify the expenditure of human resources to prepare for and to attend meetings. UN ففي الحالة الأولى قد تشجع العضوية الاهتمام بالموضوع وتقدم تبريرا أفضل لاستخدام الموارد البشرية في الإعداد للاجتماعات وحضورها.
    in the former case, the appraisal of the act was made unilaterally; in the latter case, the unfulfilled obligation emanated from a third, impartial source which the disputing parties had undertaken to respect. UN ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من جانب واحد؛ بينما يكون الالتزام الذي لم يتم الوفاء به ناشئا، في الحالة الأخيرة، من مصدر محايد ثالث تعهد الطرفان المتنازعات باحترامه.
    in the former case, the appraisal of the act was made unilaterally; in the latter case, the unfulfilled obligation emanated from a third, impartial source which the disputing parties had undertaken to respect. UN ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من طرف واحد، أما في الحالة الثانية فإن الالتزام غير الموفى به يحدده مصدر ثالث محايد يتعهد الطرفان المتنازعان باحترامه.
    in the former case one State (or group of States) delegates its right to exercise diplomatic protection on behalf of a national to another State. UN ففي الحالة الأولى تفوض دولة (أو مجموعة دول) حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن أحد مواطني دولة أخرى.
    in the former case, in accordance with donor policies, no activities are carried out in the Territories, but delegates from the Territories have the opportunity to participate in most project activities. UN وفي الحالة الأولى لا تنفذ، وفقا لسياسات المانحين، أي أنشطة في الأقاليم ولكن تتاح الفرصة لوفود من الأقاليم للمشاركة في معظم أنشطة المشاريع.
    in the former case, it could be asked which of the States of nationality was entitled to put forward a claim against a third State and whether one State of nationality could put forward a claim against another State of nationality. UN وفي الحالة الأولى يمكن التساؤل عن أي دولة من دول الجنسية يحق لها المطالبة في مواجهة دولة ثالثة وعما إذا كان بإمكان واحدة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة أخرى من دول الجنسية.
    in the former case, a person facing deportation had 15 days to make final representations to the Minister for Justice, Equality and Law Reform, but in the latter case deportation could be undertaken peremptorily without any opportunity to make representations. UN وفي الحالة الأولى تتاح للأشخاص الذين يواجهون الترحيل مهلة 15 يوماً لتقديم التماسات أخيرة إلى وزير العدل والمساواة وإصلاح القوانين، لكنه في الحالة الثانية يمكن القيام بالترحيل بصورة قاطعة دون منحهم أي فرصة لتقديم التماسات.
    in the former case, the inmate was able to appeal against the decision to the Parliamentary Ombudsman or to a judge; if the measure was disciplinary, the inmate could lodge a protest against the decision, in which case the prison authorities were obliged to refer the case to a court. UN وفي الحالة الأولى يستطيع النزيل الطعن في القرار أمام أمين المظالم البرلماني أو أمام قاضٍ؛ أما إذا كان الإجراء تأديبياً فيمكن للنزيل تقديم احتجاج ضد القرار، وفي هذه الحالة تكون سلطات السجون ملزمة بإحالة الشكوى إلى محكمة.
    983. At the same time, during 2003, 929 verifications were made by the SFP and 1,524 by other public departments; in the former case, there was an increase of 26.27 per cent, and in the latter of 2.69 per cent, over those conducted in 2002. UN 983- وفي نفس الفترة من عام 2003 تم إجراء تدقيقات في 929 مؤسسة من المؤسسات الاتحادية و1524 من الإدارات العمومية: وفي الحالة الأولى حدثت زيادة في هذه التدقيقات بنسبة 27.26 في المائة وفي الحالة الثانية بنسبة 2.69 مقارنة بسنة 2002.
    The process of escaping the old-age trap, and allowing younger generations to assume their key role in the economy, can be either gradual and relatively smooth, or abrupt and relatively traumatic. in the former case, politicians implement structural reforms aimed at redistributing costs and benefits among generations. News-Commentary إن عملية الإفلات من فخ الشيخوخة، والسماح للأجيال الشابة بتولي دورها الرئيسي في الاقتصاد، إما أن تكون تدريجية وسلسة نسبياً، أو تكون مفاجئة وصادمة. وفي الحالة الأولى يعمل الساسة على تطبيق إصلاحات بنيوية تهدف إلى إعادة توزيع التكاليف والمنافع بين الأجيال. أما في الحالة الأخيرة فسوف نشهد صداماً بين الأجيال.
    in the former case, prosecutions emanated from the Supreme Council of justice, meeting as a special instance and presided over by the President of the Judicial Court. UN وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية.
    The crucial difference is that the use of air power in the former case implies that UNPROFOR could launch offensive action against Bosnian Serb elements which obstructed - or threatened to obstruct - UNPROFOR's military operations, as opposed to the purely defensive actions implied in the latter case. UN والفرق الحاسم هو أن استخدام القوة الجوية في الحالة السابقة يعني أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تستطيع أن تشن عملية هجومية ضد عناصر صرب البوسنة الذين يعرقلون، أو يهددون بعرقلة، العمليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بعكس العمليات الدفاعية المحضة المقصودة في الحالة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more