"in the former czechoslovakia" - Translation from English to Arabic

    • في تشيكوسلوفاكيا السابقة
        
    • في جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة
        
    in the former Czechoslovakia, he owned a house with two three-bedroom apartments and a garden, as well as another plot of land. UN وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف نوم وحديقة فضلا عن قطعة أرض أخرى.
    They were sentenced in absentia in the former Czechoslovakia to 12 months' imprisonment, with confiscation of their property for leaving the country. UN وحكم عليهم في تشيكوسلوفاكيا السابقة بالسجن غيابياً مدة 12 شهراً، وصودرت ممتلكاتهم بسبب مغادرتهم البلد.
    in the former Czechoslovakia, he owned a house with two three-bedroom apartments and a garden, as well as another plot of land. UN وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف للنوم وحديقة فضلا عن قطعة أخرى من اﻷرض.
    1. The author of the communication is M.B., a naturalized American citizen born in the former Czechoslovakia in 1933. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة م. ب.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنّس، وُلدت في تشيكوسلوفاكيا السابقة في عام 1933.
    in the former Czechoslovakia and in the present Czech Republic, the proactive attitude and approach of the business sector had brought about a successful transformation of the refrigeration and air conditioning industries in close cooperation with the relevant trade associations. UN وقد حقق الاتجاه والنهج الاستباقيان لقطاع الأعمال في جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وفي الجمهورية التشيكية الحالية تحولاً ناجحاً لصناعتي التبريد وتكييف الهواء بالتعاون الوثيق مع اتحادات التجارة الوثيقة الصلة.
    1.1 The author of the communication dated 2 February 2006 is Ms. Ivanka Kohoutek, a German citizen of Czech origin, born in 1947 in the former Czechoslovakia. UN 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 2 شباط/فبراير 2006 هي السيدة إيفانكا كوهوتيك، وهي مواطنة ألمانية من أصل تشيكي، ولدت في عام 1947 في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    2.2 The author's wife remained in the former Czechoslovakia. UN 2-2 وبقيت زوجة صاحب البلاغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    1. The author of the communication is Mr. Renatus J. Chytil, born in 1925 in the former Czechoslovakia. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد ريناتوس ج. تشيتيل، وُلِد عام 1925 في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    Housing cooperatives have an important role in the transitional economies; for example in the former Czechoslovakia, in 1991, there were 1.5 million cooperative apartments. UN ولتعاونيات اﻹسكان دور هام في الاقتصادات العابرة؛ وعلى سبيل المثال كان يوجد في تشيكوسلوفاكيا السابقة عام ١٩٩١، ١,٥ مليون شقة تعاونية.
    1.1 The author of the communication, dated 9 February 2006, is Josef Lnĕnička, born on 11 April 1930 in the former Czechoslovakia, and currently a resident of the United States of America. UN 1-1 صاحب البلاغ، المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006، هو جوزيف لنينكا، المولود في 11 نيسان/أبريل 1930 في تشيكوسلوفاكيا السابقة ويقيم حالياً في الولايات المتحدة الأمريكية.
    2.1 The author was arrested in 1949 in the former Czechoslovakia, released in 1957, and then worked for the next 11 years in a mine. UN 2-1 اعتُقل صاحب البلاغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة في عام 1949 وأُطلق سراحه في عام 1957 ليعمل في أحد المناجم طوال السنوات الإحدى عشرة التالية.
    2.1 The author was born in the former Czechoslovakia and lived there until December 1972 when she left for the United States to visit her relatives. UN 2-1 ولدت صاحبة البلاغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة وعاشت فيها حتى كانون الأول/ديسمبر 1972 عندما سافرت إلى الولايات المتحدة لزيارة أقاربها.
    2.1 The author was born in the former Czechoslovakia and lived there until December 1972 when she left for the United States to visit her relatives. UN 2-1 ولدت صاحبة البلاغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة وعاشت فيها حتى كانون الأول/ديسمبر 1972 عندما سافرت إلى الولايات المتحدة لزيارة أقاربها.
    4.15 According to the State party, article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time in the former Czechoslovakia. UN 4-15 وحسب رأي الدولة الطرف، لا تقتضي المادة 26 ضمناً أن الدولة مُجبرةٌ على رد المظالم التي ارتُكبت في الماضي، وبخاصة إذا ما أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به آنذاك في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    1. The authors of the communication are Mr. Peter Gratzinger and Mrs. Eva Gratzinger, both dual United States and Czech citizens of Czech origin and both born in 1949 in the former Czechoslovakia. UN 1- صاحبا البلاغ هما السيد بيتير والسيدة إيفا غراتزينغير وهما مواطنان يحملان جنسية الولايات المتحدة والجنسية التشيكية وهما من أصل تشيكي في نفس الوقت، كما أنهما من مواليد عام 1949 في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    1. The author of the communication, originally dated 13 March 2006 and supplemented by a further submission on 24 April 2007, is Ms. Olga Amundson, an American and Czech citizen, born in 1947 in the former Czechoslovakia and currently residing in the United States of America. UN 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ أصلاً 13 آذار/مارس 2006 والمستكمل برسالة أخرى مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2007، هي السيدة أولغا أموندسون، وهي مواطنة أمريكية وتشيكية، ولدت في عام 1947 في تشيكوسلوفاكيا السابقة وتقيم حالياً في الولايات المتحدة.
    1. The author of the communication, originally dated 13 March 2006 and supplemented by a further submission on 24 April 2007, is Ms. Olga Amundson, an American and Czech citizen, born in 1947 in the former Czechoslovakia and currently residing in the United States of America. UN 1 - صاحبة البلاغ، المؤرخ أصلاً 13 آذار/مارس 2006 والمستكمل برسالة أخرى مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2007، هي السيدة أولغا أموندسون، وهي مواطنة أمريكية وتشيكية، ولدت في عام 1947 في تشيكوسلوفاكيا السابقة وتقيم حالياً في الولايات المتحدة.
    26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. UN ٦٢- بدأت في الجمهورية التشيكية )وكذلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة( بعد تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، عملية واسعة النطاق لرد اعتبار اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام والذين تعرضوا ﻷي شكل آخر من أشكال الاضطهاد في ظل النظام الشيوعي السابق وتعويضهم.
    He notes that in contrast to legislation adopted in the former Czechoslovakia and in Germany, where the rightful owners of property formerly seized by the State may claim restitution, Hungarian legislation passed in 1991 (Law No. XXV of 1991) and in 1992 (Law No. XXVI) merely recognizes the right of owners to nominal compensation and excludes restitution except for the property of religious orders. UN ويقول إن التشريعات الهنغارية الصادرة في عام ١٩٩١ )القانون رقم ٢٥ لعام ١٩٩١( وفي عام ١٩٩٢ )القانون رقم ٢٦(، على عكس التشريعات المعتمدة في تشيكوسلوفاكيا السابقة وفي ألمانيا حيث يجوز للملاك الحقيقييـن للممتلكات التي استولـت عليها الدولـة أن يطالبـوا بردهـا، لا تعترف للملاك إلا بالحق في الحصول على تعويض إسمي وتستبعد رد الممتلكات، باستثناء ممتلكات الطوائف الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more